En conséquence, il est évident qu'un modèle de développement complet devrait tenir compte de tous ces éléments. | UN | وبالتالي، فإن ضرورة مراعاة جميع هذه الجوانب في نموذج التنمية الشامل قد أصبحت أمرا بديهيا. |
Le nouveau modèle de développement, pour qu'il soit réel et non pas une simple abstraction, doit prendre en considération certains éléments fondamentaux. | UN | وكيما يكون نموذج التنمية الجديد هذا نموذجا حقيقيا لا فكرة مجردة، يجب أن يأخذ في الحسبان بعض العناصر اﻷساسية. |
16. Toutefois, le nouveau modèle de développement reposant sur le " développement humain " n'a pas fait que des adeptes. | UN | ١٦ - إلا أن نموذج التنمية الجديد الذي يستند الى " التنمية البشرية " لم يمر دون تشكك. |
le paradigme du développement durable nécessitait de nouvelles approches en réponse aux besoins fondamentaux. | UN | ويتطلب نموذج التنمية المستدامة اتباع نهج جديدة في تلبية الاحتياجات الأساسية. |
Convaincu que le modèle de développement humain nicaraguayen doit être en phase avec l'environnement, il a ratifié la Convention n° 169 de l'OIT sur les peuples autochtones et tribaux. | UN | وأضافت أنها مقتنعة بأن نموذج التنمية البشرية ينبغي أن يتسق مع البيئة ومن ثم صدقت على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 المتعلقة بالشعوب الأصلية والقبلية. |
Fondé sur la croissance de la production et de la consommation, le modèle de développement actuel n'est plus viable. | UN | لم يعد نموذج التنمية الحالي القائم على زيادة الإنتاج والاستهلاك مستداما. |
On a fait valoir que le modèle de développement fondé sur une croissance sans limites constituait une atteinte à la dignité de l'être humain et détruisait la nature. | UN | وقيل إن نموذج التنمية القائم على أساس النمو غير المحدود يتعارض مع كرامة الإنسان ويؤدي إلى تدمير الطبيعة. |
Il est indispensable d'autonomiser les femmes en Afrique afin de mettre en place un modèle de développement véritablement durable. | UN | وتمكين المرأة في أفريقيا ضروري لتحقيق نموذج التنمية المستدامة الحقيقية. |
Les enseignements tirés du modèle de développement rural thaïlandais méritent d'être examinés dans d'autres pays en développement. | UN | إن العبر المستفادة من نموذج التنمية الريفية التايلندي جديرة بالدراسة في البلدان النامية الأخرى. |
Le fossé flagrant qui séparait le Nord du Sud et sur lequel se fondait le modèle de développement n'est plus aussi évident. | UN | والفجوة الواضحة في التعاون بين الشمال والجنوب، التي يندرج فيها نموذج التنمية لم تعد ظاهرة الآن. |
Le modèle de développement durable nécessite une approche intégrée | UN | نموذج التنمية المستدامة يستلزم اتباع نهج متكامل |
Le Nigéria considère que chaque État a le droit inaliénable de choisir le modèle de développement qui convient à sa situation et à son peuple. | UN | وتؤمن نيجيريا بالحق الثابت لجميع الدول في اختيار نموذج التنمية الذي يلائم بيئتها وشعبها. |
21. Le modèle de développement économique des années 60 et 80 a contribué à une forte concentration des revenus dans le pays. | UN | 21- وقد أسهم نموذج التنمية الاقتصادية الذي وضع في الستينات والثمانينات في تركز الدخل بشكل ملحوظ في البلد. |
Par l'intermédiaire du NEPAD, les dirigeants africains ont donc fondamentalement changé le modèle de développement. | UN | ومن خلال تلك الشراكة، أحدث الزعماء الأفارقة تغييرا جوهريا في نموذج التنمية. |
ii) Projet opérationnel sur le modèle de développement de l'Asie occidentale et les besoins des pays arabes en matière de développement et de croissance. | UN | ' 2` مشروع ميداني عــــن نموذج التنمية في شرق آسيا واحتياجات التنمية والنمو في المنطقة العربية. |
Le modèle de développement productif rural continue à être appliqué avec succès dans le pays et a été repris dans d'autres pays. | UN | ويواصل البلد تطبيق نموذج التنمية الريفية المنتجة بنجاح، وقد استُنسخ في بلدان أخرى حول العالم. |
Il a affirmé que le programme d'action d'Istanbul était appelé à devenir le paradigme du développement pour les années à venir et favoriserait un rapprochement entre les pays. | UN | وذكر أن برنامج عمل اسطنبول سوف يحدد نموذج التنمية في السنوات القادمة ويساعد على تخطي الاختلافات بين البلدان. |
Quelques délégations ont fait observer que le modèle en question ne pouvait pas être appliqué uniformément à tous les pays. | UN | ولاحظت وفود قليلة أن نموذج التنمية البشرية المستدامة لا يمكن تطبيقه بشكل موحد على جميع البلدان. |
La valorisation durable des ressources humaines suppose que l'on intègre une perspective sexospécifique dans les modèles de développement. | UN | فالتنمية المستدامة للموارد البشرية تستلزم، حتماً، اعتماد نموذج التنمية الذي يشمل مراعاة الاعتبارات الجنسانية. |
Cet élargissement du paradigme du développement a préparé le terrain de la reconnaissance progressive du rôle indispensable de la culture dans le développement durable. | UN | وقد مهد توسيع نموذج التنمية هذا الطريق شيئاً فشيئاً إلى الإقرار بدور الثقافة الذي لا غنى عنه في التنمية المستدامة. |
La triple menace au développement exige l'adoption d'un ensemble de mesures répondant à des préoccupations bien précises en même temps que la réorientation du mode de développement. | UN | ويستدعي التهديد الثلاثي للتنمية اتخاذ مجموعة من الإجراءات في مجال السياسة العامة ستقوم بمعالجة شواغل محددة، كما تقوم في نفس الوقت بإعادة توجيه نموذج التنمية. |
Le NEPAD s'emploie activement à changer le paradigme de développement sur le continent. | UN | وتبقى الشراكة الجديدة فعَّالة في تغيير نموذج التنمية في القارة. |