Les gouvernements étaient conscients qu'il leur fallait prendre des mesures pour faire face au mouvement migratoire massif des campagnes vers les villes et à l'accroissement de la population urbaine proprement dite. | UN | والحكومات تدرك أنه ينبغي اتخاذ تدابير لاستيعاب تدفقات الناس الضخمة من الريف، فضلا عن نمو سكان الحضر نفسه. |
La politique de la Puissance administrante en matière d'immigration avait pour effet de gonfler artificiellement le taux d'accroissement de la population de Guam et de réduire sensiblement l'importance des institutions culturelles, économiques et sociales guamiennes. | UN | وقالت إن سياسة الدولة القائمة بالإدارة فيما يتعلق بالهجرة، أدت إلى ارتفاع معدل نمو سكان غوام بشكل غير طبيعي، في الوقت الذي تقلصت فيه بشكل كبير مؤسسات غوام الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والسياسية. |
I. accroissement de la population mondiale depuis 1900 et projections à l'horizon 2150 | UN | الأول - نمو سكان العالم منذ عام 1900 وإسقاطات حتى عام 2150 |
Entre 1990 et 2010, la couverture des terres urbaines a progressé en moyenne deux et trois fois plus rapidement que la croissance de la population urbaine. | UN | وفي الفترة بين 1990 و2010 اتسع غطاء الأرض الحضرية بمعدل متوسط يزيد بمقدار ضعفين أو ثلاثة أضعاف عن نمو سكان الحضر. |
la croissance démographique dépendra du rythme naturel de croissance de la population. | UN | وسيعتمد نمو سكان موزامبيق على وتيرة معدل النمو الطبيعي. |
Relations existant entre l'accroissement de la population rurale, les flux migratoires et l'environnement rural | UN | الصلات بين نمو سكان الريف والهجرة والبيئة الريفية |
Depuis lors, au niveau mondial, le taux d'accroissement de la population a diminué de façon spectaculaire, tombant de 2 à 1,3 % par an. | UN | وخلال تلك الفترة، وعلى المستوى العالمي، انخفض معدل نمو سكان العالم بشكل كبير، من ٢ في المائة إلى ١,٣ في المائة كل عام. |
La politique de la Puissance administrante en matière d'immigration avait pour effet de gonfler artificiellement le taux d'accroissement de la population de Guam et de réduire sensiblement l'importance des institutions culturelles, économiques et sociales guamiennes. | UN | وقالت إن سياسة الدولة القائمة بالإدارة فيما يتعلق بالهجرة، أدت إلى ارتفاع معدل نمو سكان غوام بشكل غير طبيعي، في الوقت الذي تقلصت فيه بشكل كبير مؤسسات غوام الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والسياسية. |
Le défi que représente la réduction de la pauvreté est encore plus redoutable si l'on considère les perspectives d'accroissement de la population mondiale. | UN | بل إن التحدي الذي يواجه جهود الحد من الفقر هو تحد مخيف مع توقع زيادة كبيرة في نمو سكان العالم. |
6.1 L'accroissement de la population mondiale a atteint un niveau record, en chiffres absolus, puisqu'il est actuellement de 90 millions de personnes par an. | UN | ٦-١ يعد نمو سكان العالم عاليا بشكل دائم باﻷرقام المطلقة، حيث تبلغ الزيادات الحالية ٩٠ مليون نسمة سنويا. |
VII. Relations existant entre l'accroissement de la population rurale, les flux migratoires et l'environnement rural | UN | سابعا - الصلات بين نمو سكان الريف والهجرة والبيئة الريفية |
Cependant, la baisse de la fécondité a fait diminuer sensiblement l'accroissement de la population mondiale. | UN | 13 - على أن نمو سكان العالم انخفض بشكل واضح مع انخفاض معدلات الخصوبة. |
En Asie du Sud et en Asie occidentale, l'accroissement de la population rurale devrait être faible mais les campagnes des pays de ces régions sont déjà très peuplées. | UN | ويتوقع أن يكون نمو سكان الريف في جنوب وسط آسيا وغرب آسيا متواضعا، إلا أن الكثافات السكانية في الريف عالية أصلا في بلدان تلك المناطق. |
Elle distinguait trois phases dans la croissance de la population mondiale entre 1950 et 1990. | UN | وأبلغ المشتركون بأنه يمكن التمييز بين ثلاثة مراحل في نمو سكان العالم في الفترة مابين عامي ٠٥٩١ و ٠٩٩١. |
Les taux de croissance de la population du monde sont en déclin depuis la fin des années 1960, le taux de natalité baisse plus rapidement que prévu. | UN | فمعدلات نمو سكان العالم آخذة في التناقص منذ أواخر الستينات، مع انحدار معدلات المواليد بسرعة أكبر مما كان متوقعا. |
Qui plus est, la croissance démographique dans les colonies est de 16 % sous le gouvernement actuel, contre 1,8 % en Israël. | UN | وفضلا عن ذلك بلغ معدل نمو سكان المستوطنات 16 في المائة في ظل الحكومة الحالية مقابل 1.8 في المائة داخل إسرائيل. |
La Chine et l'Inde font partie des exceptions notables, l'exode rural et la reclassification étant responsables de près de 80 % de la croissance démographique urbaine enregistrée depuis 1980. | UN | ومن الاستثناءات البارزة الصين والهند، حيث مثلت الهجرة وإعادة التصنيف من الأرياف إلى الحضر نسبة تصل إلى 80 في المائة من نمو سكان الحضر منذ سنة 1980. |
L'utilisation de matières a augmenté plus lentement que l'économie mondiale, mais plus rapidement que la population mondiale. | UN | وزاد استخدام المواد بوتيرة أبطأ من وتيرة نمو الاقتصاد العالمي، لكنها أسرع من وتيرة نمو سكان العالم. |
L'accroissement démographique est resté relativement constant au cours des dernières années, se maintenant à 2,4 % pour l'ensemble de la région. | UN | وظل معدل نمو سكان المنطقة ثابتا إلى حد كبير عند 2.4 في المائة خلال السنوات القليلة الماضية. |
45. L'accroissement des populations urbaines se reflète dans l'expansion des quartiers insalubres. | UN | 45 - وقال إن نمو سكان المدن ينعكس في نمو الأحياء الفقيرة. |
Mais les résultats de la Conférence peuvent avoir une influence déterminante sur la stabilisation de la population mondiale à un moment et à un niveau qui permette de sauvegarder l'humanité et l'environnement mondial. | UN | ولكن مؤتمر القاهرة قد يقرر إلى حد كبير، من خلال المحصلة التي يتوصل إليها، ما إذا كان بالامكان وقف نمو سكان العالم في وقت مبكر بما فيه الكفاية عند مستوى يكفل بقاء الانسان والبيئة العالمية. |
Dans le même temps, la croissance rapide de la population mondiale entraîne une hausse de la demande mondiale d'énergie et de denrées alimentaires, qui vient encore aggraver la pression exercée sur les ressources en eau, en énergie et en denrées alimentaires, en particulier dans les pays en développement et les économies émergentes. | UN | وفي الوقت ذاته، يدفع نمو سكان العالم بشكل سريع الطلب العالمي على الطاقة والأغذية ويمارس المزيد من الضغط على مصادر المياه والطاقة والغذاء، ولا سيما في البلدان النامية والاقتصادات الناشئة. |