J'aimerais dire quelques mots sur notre voisinage immédiat, soit la région du golfe Persique. | UN | واسمحو لي أن أتكلم باختصار عن المنطقة التي ننتمي اليها بشكل مباشر، ألا وهــــي منطقة الخليج الفارسي. |
Dans notre hémisphère, des régimes militaires ont cédé le pas à des gouvernements démocratiquement élus. | UN | وفي نصف الكرة الذي ننتمي إليه أفسحت النظم العسكرية الطريق للحكومات المنتخبة ديمقراطيا. |
Toi et moi nous nous appartenons ;nous pouvons tout surmonter. | Open Subtitles | أنا وأنت ننتمي لبعضنا، يمكننا قهر أي شيء. |
Nous devons chérir l'unité et l'indivisibilité de la race humaine et de toute l'humanité quelle que soit la religion ou la culture particulière à laquelle nous appartenons. | UN | ولا بد من أن نعتز بوحدة وترابط الجنس البشري والبشرية جمعاء بغض النظر عن الديانة أو الثقافة المعينة التي ننتمي إليها. |
La Géorgie appartient à nous tous, toutes origines ethniques confondues. | UN | فجورجيا بلدنا جميعا بغض النظر عن العرق الذي ننتمي إليه. |
nous sommes tous en effet membres de la même famille humaine. | UN | الحقيقة هي أننا جميعا ننتمي إلى أسرة بشرية واحدة. |
Ma délégation appuie sans réserve la déclaration faite par la délégation brésilienne au nom du Groupe de Rio, auquel nous avons l'honneur d'appartenir. | UN | يؤيد وفد بلدي تأييدا تاما البيان الذي ادلى به وفد البرازيل بالنيابة عن مجموعة ريو التي يشرفنا ان ننتمي اليها. |
On a trop perdu de temps à ignorer qu'on est faits l'un pour l'autre. | Open Subtitles | لقد أضعنا الكثير من حياتنا متجاهلين حقيقة بأننا ننتمي لبعضنا البعض |
Nous avons apporté notre plein appui aux grandes institutions dont nous sommes membres et nous continuerons de le faire. | UN | ونحن نقدم دعمنا الكامل للمؤسسات العظيمة التي ننتمي إلى عضويتها وسنواصل القيام بذلك. |
Ils saluent, par conséquent, la récente ratification de la Convention par le Canada, décision significative pour notre continent et pour la vocation universelle de la Convention. | UN | ولذلك نرحب بتصديق كندا مؤخرا على الاتفاقية، فهو قرار هام بالنسبة لنصف الكرة الأرضية الذي ننتمي إليه وبالنسبة لتحقيق عالمية الاتفاقية. |
Malheureusement, notre région de l'Afrique australe est la plus durement touchée par cette pandémie. | UN | ومن دواعي الأسف أن منطقة الجنوب الأفريقي التي ننتمي إليها هي أكثر المناطق تضرراً من جراء ذلك الوباء. |
Nous avons tous vu les conséquences désastreuses qu'a eues ce drame pour nos collègues, à titre individuel, et pour notre communauté de nations. | UN | ولقد شهدنا جميعا النتائج المدمرة لهذه المأساة التي تعرض لها فرادى الزملاء ومجتمع الدول الذي ننتمي إليه. |
Dans notre région, en Asie du Sud, la précarité de la situation entre deux pays dotés d'une capacité nucléaire est extrêmement préoccupante. | UN | ففي جنوب آسيا، المنطقة التي ننتمي إليها، تبعث على قلقنا العميق الحالة الهشة القائمة بين البلدين النوويين. |
Je voudrais maintenant attirer l'attention de la Commission du désarmement sur des événements survenus récemment dans notre région, l'Asie. | UN | وأود الآن أن أسترعي اهتمام هيئة نزع السلاح للتطورات التي استجدت في منطقة آسيا التي ننتمي إليها. |
Il va sans dire que le Président peut également compter sur le soutien du Groupe du consensus, auquel nous appartenons. | UN | ومن الواضح، أنه يمكن الرئيس أيضا أن يعوّل على الدعم التام من مجموعة الاتحاد من أجل توافق الآراء، التي ننتمي إليها. |
Nous appartenons à des cultures différentes et nous avons des histoires différentes. | UN | إننا ننتمي إلى ثقافات مختلفة، ولنا تاريخ مختلف. |
Il est donc impérieux de renforcer l'ONU, afin que cette organisation multilatérale, à laquelle nous appartenons tous, puisse promouvoir effectivement la paix et le développement. | UN | لذلك فإنه من الحتمي تعزيز الأمم المتحدة، تلك المنظمة القائمة على تعددية الأطراف التي ننتمي إليها جميعا، لنشر السلم والتنمية بشكل فعال. |
L'action de l'Algérie dans les espaces géographiques et politiques auxquels elle appartient est inspirée par les principes de bon voisinage, de coopération et de solidarité. | UN | إن تحرك الجزائر في الفضاءات الجغرافية والسياسية التي ننتمي إليها مستمَدّ من مبدأ حسن الجوار والتعاون والتضامن. |
Nous avons, dans le cadre du Mouvement des pays non alignés dont nous sommes membres, soulevé la question du retrait du projet de résolution. | UN | وفي إطار حركة عدم الانحياز التي ننتمي اليها طرحنا مسألة سحب مشروع القرار. |
Je suis désolé, tout le monde ne peut pas appartenir à des groupes ethniques aussi appréciés que les allemands je vous en prie, sans les allemands ils n'y aurait jamais eu d'Indiana Jones! | Open Subtitles | حسنا, أنا أسف, لا نستطيع جميعا أن ننتمي لمجموعات عرقية محبوبة كالألمان أرجوك, بدون الألمان |
On ne dépend d'aucun gouvernement. on est un groupe indépendant. | Open Subtitles | نحن لا ننتمي لأي حكومة نحن مجموعة مستقلة |
Mais ce qui nous unit est le fait que, dans nos religions, l'être humain est interprété comme une création de Dieu. | UN | ونحن ننتمي إلى مذاهب دينية متباينة، ولكن ما يوحدنا هو تفسير الإنسان في أدياننا بأنه من مخلوقات الله. |
Nous étions les deux seules femmes à l'académie avec un groupe de mecs nous regardant car ils ne croyaient pas qu'on appartenait au groupe, attendant qu'on échoue. | Open Subtitles | لقد كنا الفتاتان الوحيدتان في الأكاديمية مع رفقة رجال يحدقون بنا لأنهم يعتقدون أننا لا ننتمي إلى هناك ينتظرون منّا أن نفشل |