Dans ce contexte, nous nous félicitons de la décision de l'Argentine d'adhérer au Traité de non-prolifération avant la fin de l'année. | UN | وفي هذا السياق، نرحب بقرار اﻷرجنتين بالانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار قبل نهاية العام الحالي. |
La vérification des dépenses indiquées par les partenaires gouvernementaux devrait être terminée avant la fin de l'année. | UN | ومن المنتظر أن يكتمل قبل نهاية العام الحالي التحقق من نفقات الشركاء الحكوميين. |
On peut donc s'attendre à une augmentation similaire du nombre global de retours d'ici à la fin de l'année. | UN | ومن ثمة، يمكن توقع حدوث زيادة مماثلة في العدد الكلي للعائدين في نهاية العام الحالي. |
La Thaïlande compte devenir partie à la convention précitée au plus tard à la fin de l'année. | UN | وتتوقع تايلند أن تصبح طرفا في اتفاقية قمع تمويل الإرهاب في نهاية العام الحالي. |
Il devra achever ses travaux avant la fin de cette année. | UN | وينبغي أن تنتهي هذه اللجنة من عملها قبل نهاية العام الحالي. |
En ce qui concerne les armes chimiques, la Thaïlande espère ratifier la Convention sur les armes chimiques d'ici à la fin de l'année. | UN | أما عن الأسلحة الكيميائية، فترجو تايلند أن تصدق على اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية قبل نهاية العام الحالي. |
Les projets de la première tranche devraient normalement être achevés à la fin de l'année en cours et ceux de la deuxième tranche au cours de 2004. | UN | وقال إنه يتوقع إنجاز مشاريع الشريحة الأولى في نهاية العام الحالي ومشاريع الشريحة الثانية خلال عام 2004. |
Le second des deux bataillons d'infanterie prévu devrait être opérationnel d'ici à la fin de l'année. | UN | ومن المنتظر أن تصبح كتيبة المشاة الثانية المخطط لها جاهزة للعمل بحلول نهاية العام الحالي. |
De même, nous espérons que la décision de créer une Commission de consolidation de la paix sera prise avant la fin de l'année. | UN | كما نتطلع إلى تفعيل قرار إنشاء لجنة بناء السلام قبل نهاية العام الحالي. |
Il a donc été décidé de créer une commission de consolidation de la paix et un bureau d'appui à la consolidation de la paix d'ici à la fin de l'année en cours. | UN | ولهذا تقرر إنشاء لجنة بناء السلام ومكتب دعم بناء السلام في نهاية العام الحالي. |
Macao sera transféré à la Chine à la fin de l’année suivant ce principe. | UN | ومن ثم فوفقا للسياسة نفسها ستعود ماكاو إلى الصين بحلول نهاية العام الحالي. |
Nous nous réjouissons de recevoir les contributions importantes que les organisations spécialisées mandatées doivent remettre d'ici la fin de l'année. | UN | ويسرنا تلقي اﻹسهامات الهامة التي عهد إلى الوكالات المتخصصة بأن تقدمها من اﻵن وحتى نهاية العام الحالي. |
En revanche, elle souscrit à la proposition tendant à maintenir jusqu'à la fin de l'année en cours le niveau des ressources autres que celles correspondant au coût des postes. | UN | ومن ناحية أخرى، قالت إنها توافق على الاقتراح القائل باﻹبقاء على مستوى الموارد غير الوظيفية الى نهاية العام الحالي. |
Pour sa part, l’Allemagne entend le faire avant la fin de l’année en cours. | UN | وتعتزم ألمانيا، من جانبها، التوقيع عليه قبل نهاية العام الحالي. |
Cette conférence doit se tenir avant la fin de l'année en cours. | UN | وطالب بعقد المؤتمر قبل نهاية العام الحالي. |
À la clôture de la conférence et avant la fin de l'année en cours | UN | في ختام جلسات المؤتمر وقبل نهاية العام الحالي |
Il espérait que malgré la transition en cours, les négociations israélo-palestiniennes non seulement se poursuivraient mais aussi s'intensifieraient jusqu'à la fin de l'année, dans le cadre d'Annapolis. | UN | وقال إنه، بالرغم من العملية الانتقالية الراهنة، يأمل ألا يقتصر الأمر على استمرار المفاوضات الإسرائيلية الفلسطينية بل ويتطلع أيضا إلى تكثيفها حتى نهاية العام الحالي ضمن إطار أنابوليس. |
Il espérait également que, malgré la transition en cours, les négociations israélo-palestiniennes non seulement se poursuivraient mais aussi s'intensifieraient jusqu'à la fin de l'année, dans le cadre du processus d'Annapolis. | UN | وقال إنه بصرف النظر عن العملية الانتقالية الراهنة، فإنه لا يأمل فحسب أن تستمر المفاوضات الإسرائيلية الفلسطينية بل ويتطلع أيضا إلى تكثيف المفاوضات حتى نهاية العام الحالي داخل إطار أنابوليس. |
Nous sommes déterminés à assumer toutes les tâches de sécurité d'ici à la fin de l'année. | UN | والعراق عازم على استلام الملف الأمني في باقي المناطق نهاية العام الحالي. |
Avant la fin de cette année, une législation sera présentée en vue de la mise en place d'une commission nationale des droits de l'homme. | UN | وقبل نهاية العام الحالي سيجري تقديم تشريع يهدف إلى استحداث لجنة وطنية لحقوق اﻹنسان. |
Nous attendons avec intérêt le rapport du Groupe, qui devrait être publié avant la fin de cette année. | UN | ونتطلع إلى معرفة النتائج التي سوف يتوصل إليها الفريق قبل نهاية العام الحالي. |