ويكيبيديا

    "نهاية هذه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la fin de cette
        
    • la fin de la présente
        
    • la fin de ce
        
    • la fin de cet
        
    • la fin du présent
        
    • 'issue de cette
        
    • 'issue de ces
        
    • la fin de l'
        
    • terme de cette
        
    • expiration de ce
        
    • terme de ce
        
    • 'issue de ce
        
    • cette fin de
        
    • terme du présent
        
    On espère que la version finale de ce manuel, incorporant les suggestions des ONG, pourra être achevée d'ici la fin de cette année. UN ومن المتوقع أن تنجز بحلول نهاية هذه السنة صيغة نهائية لهذا الدليل بما في ذلك مساهمات المنظمات غير الحكومية فيه.
    Elle participera également activement à la première conférence annuelle des États parties, prévue pour la fin de cette année. UN وستشارك أيضا بنشاط في المؤتمر السنوي اﻷول للدول اﻷطراف، الذي سيعقد بحلول نهاية هذه السنة.
    Nous soutiendrons, Monsieur le Président, les consultations et les efforts que vous pourriez souhaiter engager d'ici la fin de cette session. UN وسنؤيد، السيد الرئيس، المشاورات التي قد ترغبون في إجرائها والجهود التي يمكن أن تبذلوها حتى نهاية هذه الدورة.
    Nous espérons que le Groupe sera en mesure de présenter de telles recommandations à l'Assemblée générale avant la fin de la présente session. UN ونأمل في أن يكون الفريق في وضع يمكنه من تقديم التوصية بهذه التدابير إلى الجمعية العامة بحلول نهاية هذه الدورة.
    Nous sommes convaincus que sous sa conduite avisée, des résultats tangibles pourront être obtenus à la fin de ce processus. UN ونحن مقتنعون بأنه يمكننا تحقيق بعض النتائج الملموسة مع نهاية هذه العملية في ظل قيادته المقتدرة.
    Vers la fin de cet épisode fantasmatique, quand on en arrive à l'acte sexuel, la femme évite encore le héros. Open Subtitles مع نهاية هذه الواقعة الخيالية ووصولنا إلى الممارسة الجنسية تظل المرأة تتجنب وترفض البطل
    Elle désire la fin de cette guerre depuis des années. Open Subtitles انها تتحرق لرؤية نهاية هذه الحرب لسنوات عديده.
    À la fin de cette année, je démissionnerai de mon poste de directeur de l'Action School. Open Subtitles ، في نهاية هذه السنة أنا سوف أتنحى عن منصبي كمدير لمدرسة الأكشن
    D'autres gamins vont mourir avant la fin de cette guerre. Open Subtitles أطفال غيرهما سيلقون نحبهم قبل نهاية هذه الحرب
    La législation pertinente doit être examinée par le Parlement à la fin de cette année. UN والتشريعات ذات الصلة ستعرض على البرلمان في نهاية هذه السنة.
    A la fin de cette année, nous pourrons soit célébrer un nouveau commencement ou pleurer une occasion perdue. UN وفي نهاية هذه السنة، بوسعنا إما أن نحتفل ببداية جديدة أو نحزن لفرصة ضاعت.
    Nous sommes donc arrivés à la fin de cette séance solennelle de célébration de la Journée de solidarité avec les prisonniers politiques d'Afrique du Sud. UN بهذا نكون قد وصلنا إلى نهاية هذه الجلسة الرسمية احتفالا بيوم التضامن مع السجناء السياسيين في جنوب افريقيا.
    La Mission s'attend aussi à recevoir une demande pour une aide en matière de transport à la fin de cette opération. UN كما تتوقع البعثة طلبا للدعم في مجال النقل في نهاية هذه العملية.
    Nous devrions avoir pour but de parvenir à des résultats tangibles d'ici à la fin de la présente session de l'Assemblée générale. UN وينبغي لنا أن نهدف إلى تحقيق نتائج ملموسة بحلول نهاية هذه الدورة للجمعية العامة.
    Le premier document officieux sera distribué par le Secrétariat aujourd'hui, dès la fin de la présente séance. UN وستعمم الأمانة العامة الورقة غير الرسمية الأولى اليوم في نهاية هذه الجلسة.
    Elle donne aussi la base d'un règlement juste de la question de Palestine à la fin de ce processus. UN وهو يوفر أيضا اﻷساس للتسوية العادلة لقضية فلسطين في نهاية هذه العملية.
    Pour terminer, nous estimons que nos efforts seraient vains si, à la fin de cet exercice, l'Assemblée générale n'adoptait pas, par exemple, un plan d'action et un mécanisme de suivi, qui faciliteraient et veilleraient à la mise en oeuvre des recommandations du Secrétaire général. UN وختاما، فنحن نرى أن جهودنا ستكون عقيمة لو فشلت الجمعية العامة في نهاية هذه الممارسة في أن تعتمد مثلا خطة عمل وآلية متابعة لتيسير وتأمين تنفيذ توصيات اﻷمين العام.
    Plusieurs solutions spécifiques sont énoncées à la fin du présent document. UN ويرد في نهاية هذه الورقة مزيد من سبل الإنصاف المحددة.
    À l'issue de cette affectation, Sir Timoci a été admis au barreau de la Cour suprême de Nouvelle-Galles du Sud. UN وفي نهاية هذه الفترة، التحق السير تيموسي بالعمل كمحامي مرافعة أمام المحكمة العليا لمنطقة نيو ساوث ويلز باستراليا.
    À l'issue de ces opérations, l'air, les gaz et les matières pulvérisées ont été séparées. UN ويتعين في نهاية هذه العمليات، فصل الهواء والغاز والمواد المسحوقة.
    Le Gouvernement participera pleinement à l'élaboration du bilan, qui devrait être achevé d'ici à la fin de l'année. UN وسوف تشارك الحكومة مشاركة تامة في صياغة التقييم القطري المشترك وهو أمر من المتوقع إنجازه مع نهاية هذه السنة.
    Alors que le terme de cette période et donc des Accords de Matignon approche, la province Nord rencontre de réelles difficultés financières. UN وفي الوقت الذي تقترب فيه نهاية هذه الفترة وبالتالي نهاية اتفاقات ماتينيون تواجه مقاطعة الشمال مصاعب مالية حقيقية.
    Cela signifiait qu'il fallait présenter tous les documents pertinents − en particulier le texte des décisions de justice − avant l'expiration de ce délai, même si la plainte était déposée à titre préliminaire à seule fin de le respecter. UN ويقتضي ذلك تقديم جميع الوثائق ذات الصلة، ولاسيما قرارات المحكمة، قبل نهاية هذه الفترة، حتى في الحالات التي تُقدم فيها الشكوى على أساسٍ أولي لأغراض الوفاء بالموعد النهائي لتقديم الشكاوي.
    Au terme de ce processus, le conjoint se voit accorder un permis de résidence permanente. UN وفي نهاية هذه العملية، يحصل الزوج على ترخيص إقامة دائمة.
    Ce n'est qu'à l'issue de ce processus que des rapports publics sont publiés. UN والتقارير العلنية تصدر في نهاية هذه العملية.
    L'ONU a besoin de sa compétence et de son expérience politique avérées pour relever les nombreux défis qui se présentent en cette fin de siècle vertigineuse. UN فاﻷمم المتحدة تحتاج الى خبرته السياسية وكفاءته الثابتتين لكي تتصدى للتحديات العديدة التي تواجهنا في نهاية هذه القرن.
    4. Prend note, cela étant, de l'évaluation faite par le Secrétaire général selon laquelle il pourrait être difficile de concilier les positions divergentes des parties, et prie donc le Secrétaire général de lui faire rapport avant le terme du présent mandat sur les perspectives de progrès vers l'application du Plan de règlement dans un délai raisonnable; UN ٤ - يحيط علما بتقدير اﻷمين العام أنه يمكن، مع ذلك، مواجهة صعوبات في التوفيق بين آراء الطرفين المتعارضة، وعليه، يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا قبل نهاية هذه الولاية عن احتمالات إحراز تقدم في تنفيذ خطة التسوية خلال فترة زمنية معقولة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد