une approche sectorielle est adoptée pour aider les industries à relever les défis qui leur sont spécifiques en ce qui concerne leurs employés. | UN | ويجري اعتماد نهج قطاعي لمعاونة الصناعات على معالجة تحدياتها الفريدة الخاصة بقوة العمل. |
Pour ce faire, ils ne peuvent pas se contenter d'adopter une approche sectorielle. | UN | وفي هذا الصدد، لا يمكن لواضعي السياسات الاكتفاء باعتماد نهج قطاعي. |
En Ouganda, elle a aussi adopté une approche sectorielle, ce qui a permis d'obtenir des améliorations mesurables dans le secteur pénitentiaire. | UN | وفي أوغندا، يعود الفضل في التحسينات الملموسة التي شهدها قطاع السجون إلى اتباع نهج قطاعي شامل. |
En 2008, suivant la démarche sectorielle du FENU, la promotion de la microassurance a été mise à l'essai en Éthiopie. | UN | وفي عام 2008، جرى اختبار مسألة الترويج للتأمين البالغ الصغر في إثيوبيا وبتطبيق نهج قطاعي من نُهج الصندوق. |
On avait déjà consacré des efforts non négligeables au retour à une approche sectorielle qui intègre certains des aspects positifs de l'approche thématique. | UN | ولقد اضطلع بالكثير بالفعل في مجال إعادة تهيئة نهج قطاعي دون فقد بعض الجوانب اﻹيجابية للنهج الموضوعي. |
Le Directeur du Bureau régional a répondu que cette fragmentation s'expliquait par le souci de répondre à tous les besoins de l'enfant grâce à une approche sectorielle. | UN | ورد المدير الإقليمي قائلا إن هذه التجزئة ناتجة عن محاولة تلبية احتياجات الأطفال قاطبة من خلال نهج قطاعي. |
L'Éthiopie s'oriente également vers une approche sectorielle dans le domaine de l'eau et de l'assainissement. | UN | وتتجه إثيوبيا حاليا أيضا نحو وضـع نهج قطاعي شامل في قطاع المياه والصرف الصحي. |
Les Îles Salomon appliquent une approche sectorielle en matière d'éducation, à laquelle participe l'UNICEF. | UN | ويوجد في جزر سليمان نهج قطاعي شامل في قطاع التعليم مع بعض المشاركة مــن اليونيسيف. |
une approche sectorielle a été adoptée pour l'élaboration d'accords de reconnaissance mutuelle pour chaque service professionnel. | UN | واعتُمد نهج قطاعي في صياغة اتفاقات الاعتراف المتبادل بكل فئة من الخدمات المهنية. |
On avait déjà consacré des efforts non négligeables au retour à une approche sectorielle qui intègre certains des aspects positifs de l'approche thématique. | UN | ولقد اضطلع بالكثير بالفعل في مجال إعادة تهيئة نهج قطاعي دون فقد بعض الجوانب اﻹيجابية للنهج الموضوعي. |
Pour améliorer l'impact général de l'assistance économique, il est essentiel d'adopter une approche sectorielle et intégrée plus large. | UN | ومن أجل تحسين اﻷثر اﻹجمالي للمساعدة الاقتصادية، سيكون من اﻷهمية الرئيسية اتباع نهج قطاعي ومتكامل أوسع نطاقا. |
La Banque mondiale et d'autres banques de développement ont proposé d'adopter une approche sectorielle de vaste portée du financement des investissements. | UN | وقد اقترح البنك الدولي ومصارف إنمائية أخرئ اعتماد نهج قطاعي عريض للتمويل الاستثماري. |
Un fonds commun serait utilisé pour appuyer une approche sectorielle ou un programme thématique. | UN | وستستخدم أي أموال مجمعة لدعم أي نهج قطاعي مشترك أو برنامج مواضيعي. |
Les ministères chargés de l'eau et de l'assainissement devraient prendre l'initiative d'élaborer des plans d'investissement et adopter une approche sectorielle. | UN | ويتعين على الوزارة المسؤولة عن المياه والصرف الصحي أن تقود وضع خطط استثماريه وأن تتحرك نحو نهج قطاعي شامل. |
Ces textes sont le résultat d'une approche sectorielle, qui consiste à identifier des infractions particulières souvent commises par des groupes terroristes et à élaborer des instruments spécifiques en vue de les réprimer. | UN | وهذه الاتفاقيات هي نتيجة لاتباع نهج قطاعي يتألف من تحديد جرائم معينة كثيرا ما ترتكبها مجموعات إرهابية والتوصل إلى صكوك محددة لقمعها. |
Selon des informations récentes, le passage d'une approche sectorielle à une approche thématique se heurtait à de graves problèmes. | UN | ومع هذا، فإن المعلومات اﻷخيرة تفيد بأن ثمة مشاكل كبيرة تظهر في الوقت الراهن في مجال تنفيذ التحول من نهج قطاعي إلى نهج موضوعي. |
Selon des informations récentes, le passage d'une approche sectorielle à une approche thématique se heurtait à de graves problèmes. | UN | ومع هذا، فإن المعلومات اﻷخيرة تفيد بأن ثمة مشاكل كبيرة تظهر في الوقت الراهن في مجال تنفيذ التحول من نهج قطاعي إلى نهج موضوعي. |
Cette démarche sectorielle risquait d'empêcher les pays en développement de parvenir à un juste équilibre avec les pays développés quant aux concessions dans les diverses branches du commerce des services. | UN | إذ أن اتباع نهج قطاعي كهذا قد يمنع البلدان النامية من إيجاد توازن مع البلدان المتقدمة بشأن التسهيلات الواجب منحها بين القطاعات المختلفة في التجارة في الخدمات. |
87. Étant donné la gamme étendue de gaz et de sources, de nombreuses Parties ont été d'avis que les politiques et mesures d'atténuation devaient être appliquées selon une démarche sectorielle. | UN | 87- وبالنظر إلى الكثرة الشديدة للغازات والمصادر، ترى العديد من الأطراف أن سياسات وإجراءات التخفيف يجب أن تطبق باتباع نهج قطاعي. |