Il a en outre pris acte des difficultés d'accès aux services d'état civil pour les enfants vivant le long des fleuves Maroni et Oyapock en Guyane française. | UN | واعترفت اللجنة كذلك بالقيود المتعلقة بالوصول إلى الأطفال الذين يعيشون بحذاء نهري ماروني وأويابوك في غيانا الفرنسية. |
L'eau de la mer d'Aral provient des fleuves Amou-Daria et Syr-Daria. | UN | مياه بحر آرال تأتي من نهري آمودريا وسيردريا. |
Plus au nord, les crues des fleuves Save et Buzi au centre du Mozambique ont déplacé des milliers de personnes. | UN | وإلى الشمال أيضا، شردت الفيضانات على نهري ساف وبوذي في وسط موزامبيق الآلاف من الناس. |
En d'autres termes, dans un bassin fluvial donné, l'eau devra être répartie entre les utilisateurs en amont et en aval et entre les différents secteurs de société. | UN | إذ يجب بعبارة أخرى اقتسام المياه العابرة لحوض نهري محدد بين المستخدمين عند المنبع والمصب، وبين القطاعات المجتمعية. |
Le flux des deux rivières Swat et Kaboul a entraîné une autre inondation sans précédent à Nowshera, causant de forts dégâts. | UN | وولّد فيضان نهري سوات وكابل موجة فيضان أخرى غير مسبوقة في بلدة ناوشيرا، مما تسبب في أضرار بالغة. |
Les Hautes Parties contractantes s’efforceront de rétablir un équilibre dans les écosystèmes de la région qui ont été perturbés en donnant la priorité au bassin hydrographique de l’Amou-Daria, du Syr-Daria et de la mer d’Aral. | UN | وتسعى اﻷطراف المتعاقدة السامية الى إعادة التوازن في النظم الايكولوجية المختلة في اﻹقليم، ولا سيما في حوض نهري أموداريا وسرداريا وبحر اﻷورال. |
Des prélèvements ont été effectués dans 15 sites le long du bassin du Tigre et de l'Euphrate. | UN | وقد أخذت هذه العينات من خمسة عشر موقعا على طول نهري دجلة والفرات. |
Des crues analogues descendaient les fleuves Save et Buzi. | UN | كما اجتاح نهري ساف وبوزي موجتان عاتيتان متماثلتان. |
Kinshasa : 14 personnes d’apparence tutsi ont été assassinées et jetées dans les fleuves Congo et Ndjili. | UN | كنشاسا: اغتيل 14 شخصاً ينتمون إلى التوتسي وألقيت جثثهم في نهري الكونغو وانديجيلي. |
Situation géographique : dans le sud-est de l'Europe, entre la Roumanie et l'Ukraine, dans le bassin des fleuves Prout et Nistru (Dniestr) ; | UN | الموقع الجغرافي: تقع جمهورية مولدوفا في جنوب شرق أوروبا، بين رومانيا وأوكرانيا، في حوض نهري بروت ونيسترو؛ |
La Commission conjointe n'a pu confirmer une information selon laquelle des forces militaires de l'UNITA seraient concentrées au confluent des fleuves Lomba et Camaxilo. | UN | ولكن اللجنة المشتركة لم تتمكن من تأكيد وجود تمركز مزعوم لقوات عسكرية تابعة ليونيتا عند ملتقى نهري لومبا وكاماكسيلو. |
Beaucoup ont été jetés dans les fleuves Congo et Ndjili et assassinés. D’autres ont été brûlés vifs. | UN | فقد ألقي بالكثيرين في نهري الكونغو ونيجيلي حيث لقوا حتفهم وأحرق آخرون وهم أحياء. |
En ce qui concerne la portée géographique de la mission, l'accent serait mis sur le sud et le centre de la Somalie, en particulier les zones fortement peuplées situées le long des fleuves Chébel et Djouba. | UN | وسيكون موضع التركيز الجغرافي لبعثة الأمم المتحدة جنوب وسط الصومال، ولا سيما المناطق المأهولة على طول نهري شبيلي وجوبا. |
Dans le cadre d'un accord avec la Bulgarie, un troisième projet porte sur le financement d'une étude relative à un plan de gestion et de mise en valeur de la zone côtière située à l'embouchure des fleuves Veleka et Rezovska, près de la frontière turque. | UN | وبدئ في مشروع ثالث لتمويل دراسة عن خطة ﻹدارة وتنمية المنطقة الساحلية الواقعة عند مصبى نهري فيليكا وريزوفسكا، قرب الحدود مع تركيا، وذلك حسب اتفاق مبرم مع بلغاريا. |
Des membres armés de l'unité navale de l'APRONUC ont ainsi aidé au moins 30 000 personnes à descendre les fleuves du Mékong et du Bassac en direction du Viet Nam. | UN | وقام افراد البحرية المسلحة التابعة لسلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا بمساعدة ما لا يقل عن ٠٠٠ ٠٣ شخص في المنطقة الواقعة أسفل نهري الميكونغ وباساك إلى فييت نام. |
Il en est ainsi de la minorité bantoue, qui vit à proximité des fleuves Jubba et Shabelle — réseaux vitaux de la Somalie — et de la minorité rahanweyn, qui vit entre ces deux fleuves, dans les régions de Bay et de Bakool. | UN | وتعيش أقلية البانتو على طول ضفاف نهري جوبا وشابيلي، اللذين يمثلان عصب الحياة للصومال. أما أقلية الراحانوين، فتعيش بين النهرين، في باي وباكول. |
La passation de marchés avec des compagnies commerciales de transport fluvial a été annulée en raison du faible nombre de réponses et de l'insécurité dans le pays. | UN | وألغي شراء قدرة نقل نهري تجارية بسبب فتور استجابة السوق، والحالة الأمنية السائدة في البلد |
Le bassin du fleuve Awash, qui traversait la vallée du Rift, était un grand bassin fluvial sujet à de sérieux problèmes de crues. | UN | وحوض نهر أواش، الذي يمرّ عبر الأخدود الأفريقي، هو حوض نهري كبير يعاني من مشاكل فيضانات خطيرة. |
Il fait partie de la Mésopotamie, la terre entre les rivières du Tigre et de l'Euphrate. | Open Subtitles | إنهُ جزء من ميسوبوتيميا الأرضُ الواقعةُ بين نهري دجلة و الفُرات. |
Nous avons fait des recherches, passé les bois au peigne fin de même que les rivières Choptank et Wicornico. | Open Subtitles | لدينا فرق بحث و انقاذ تجوب الغابة و نهري تشوبانك و ويكومينكو |
Il visait aussi à faire comprendre les motivations des acteurs et leur incidence possible sur le secteur de l'eau. Les travaux ont aussi porté sur la planification des ressources en eau et l'étude d'un cas pratique d'évaluation à partir d'un bassin hydrographique fictif. | UN | وتناول أيضاً مسألة فهم دور الجهات المعنية وإمكانية تأثيرها على قطاع المياه، وتخطيط الموارد المائية، وصياغة دراسة حالة تقييم تتعلق بحوض نهري افتراضي. |
Dans chaque campagne, on a prélevé des échantillons en 15 sites du bassin du Tigre et de l'Euphrate et les résultats sont en cours d'analyse. | UN | وفي كل حملة تم أخذ عينات من مواقع يصل مجموعها الى ١٥ على امتداد مستجمعات مياه نهري دجلة والفرات. |
Je t'ai laissé les emmener aprés la rivière, sans te demander où tu allais. | Open Subtitles | أنا اسمح لك بأخذ الحاويات إلي نهري. وأنا لا أسألك أين تذهب. |
À ce jour, 15 opérations de transport par voie fluviale ont été effectuées, ce qui a permis de réduire la pression sur le transport aérien et de réaliser des économies. | UN | وإلى حد الآن تم القيام بـ 15 عملية نقل نهري مما أدى إلى تخفيض الضغط على النقل الجوي، كما نتجت عن ذلك وفورات. |