Cet organisme constituerait une sorte de dernier recours pour les plaignants. | UN | وتمثل هذه الهيئة نوعا من وسيلة انتصاف أخيرة للشاكين. |
Cet accord pourrait devenir une sorte de pacte sur la sécurité et la stabilité régionales. | UN | ويمكن أن يصبح هذا الاتفاق نوعا من الحلف الخاص باﻷمن والاستقرار اﻹقليمي. |
Nous considérons cette mesure comme une forme de détermination prévue dans cette disposition de Loi type. | UN | ونحن نعتبر ذلك نوعا من قرار مستبق في هذا الحكم من القانون النموذجي. |
Il existe 360 espèces de requins réparties sur tous les océans. | UN | وهناك 360 نوعا من أسماك القرش، تتوزع بين جميع المحيطات. |
Je dirais qu'il s'agit plutôt d'une sorte d'affection à la drogue. | Open Subtitles | اعتقد انها على الأرجح نوعا من الإدمان على المخدرات. |
Les employeurs cherchent 262 types de professions qui n'ont pas été consignées dans le registre. | UN | ويبحث أصحاب العمل عن 262 نوعا من المهن التي لم تسجل في السجل. |
Ce point a une importance fondamentale et est une sorte de condition préalable du progrès des conditions sociales globales. | UN | وهذا الأمر ذو أهمية أساسية ويمثل نوعا من أنواع الشروط المسبقة لتقدم النظام الاجتماعي عامة. |
Ca doit être une sorte de virus transmis par les castors. | Open Subtitles | حصلت ليكون نوعا من الفيروسات التي تنتقل من القنادس. |
Les plaies sont superficielles et profondes. Sûrement une sorte de torture. | Open Subtitles | الطعنات ضحلة وعميقة قد يكون نوعا من التعذيب المنهجي |
Et très franchement, je ne vois pas où on pourrait aller sans que je ne sois confronté à une sorte de racisme. | Open Subtitles | وبصراحة، لا أستطيع التفكير في فترة زمنية يمكن أن نذهب إلى حيث أنني لن يواجه نوعا من العنصرية. |
A notre avis, ces instruments deviendront une sorte de charte écologique de la Terre. | UN | وفي رأينا أن هذه الصكوك ستصبح نوعا من الدستور البيئي لكوكب اﻷرض. |
Cinquièmement, des mesures sont imposées qui constituent une forme de châtiment collectif, ce qui est strictement interdit par le droit international humanitaire. | UN | خامسا فرض تدابير تشكل نوعا من العقاب الجماعي الذي يمنع منعا باتا بموجب القانون الدولي الإنساني. |
L'examen des rapports quadriennaux devrait être un exercice de routine, pas une forme de harcèlement. | UN | فدراسة تقارير السنوات الأربع يفترض أن تكون عملية روتينية لا نوعا من أنواع الإزعاج. |
À ce jour, le Centre a pu isoler 180 espèces de microbes provenant de la tranchée Mariana. | UN | وقد تمكن المركز الياباني من عزل 180 نوعا من الجراثيم أخذها من أخدود ماريانا. |
Le Panama, à lui seul, a 925 espèces d'oiseaux et le Guatemala plus de 250 espèces de mammifères. | UN | وتملك بنما وحدها ٩٢٥ نوعا من الطيور وغواتيمالا أكثر من ٢٥٠ نوعا من ذوات الثدي. |
Bien que malléable, il constitue une sorte d'idéologie qui pénètre les mentalités et les comportements. | UN | وعلى الرغم مما تتسم به من طابع مرن، فإنها تشكل نوعا من العقيدة التي تنفذ إلى أعماق العقول والسلوك. |
Il y a 34 types de prestations sociales, d'allocations et d'aides aux différentes catégories de la population alimentées par les budgets national et local. | UN | وهناك 34 نوعا من المدفوعات الاجتماعية والفوائد والإغاثة توفر لمختلف فئات السكان من الدولة والميزانيات المحلية. |
L'endettement et la crise financière qui en découle pour l'ONU constituent en eux-mêmes un type de conflit et, comme pour tout autre conflit, nous devons en examiner les causes sous-jacentes si nous voulons le régler. | UN | إن المديونية واﻷزمة المالية لﻷمم المتحدة الناجمة عنها تشكلان في حد ذاتهما نوعا من الصراع، وكما هو الحال في أي صراع آخر ينبغي أن ننظر إلى اﻷسباب الجذرية حتى يمكننا حله. |
L'expert a pu constater également une certaine suite dans le temps. | UN | ويمكن أيضا تبين نوعا من التتابع في الزمن. |
Je suppose qu'il était une forme d'intelligence artificielle de Krypton. | Open Subtitles | أعتقد أنه كان نوعا من الذكاء الاصطناعي الكريبتوني |
On estime dans l'ensemble que 62 espèces d'eaux profondes sont pêchées commercialement. | UN | وإجمالا يعتقد أن 62 نوعا من الأنواع التي تعيش في المياة العميقة تم صيدها تجاريا. |
C'est un genre de paradoxe, comme le froid, le feu, les morts vivants. | Open Subtitles | أنه نوعا من المفارقة، مثل النار البارد، الميت الحي |
L'Azerbaïdjan produisait 130 types d'armements et pièces détachées. | UN | وكانت أذربيجان تنتج 130 نوعا من الأسلحة ومعداتها. |
La servitude à laquelle ils avaient été enchaînés par des traités injustes leur avait laissé un certain ressentiment à l'égard du droit international. | UN | لقد خلفت العبودية، التي ظلت ترزح في أغلالها بمقتضى معاهدات جائرة، نوعا من الاستياء من القانون الدولي. |
17. En outre, la formation est perçue, entre autres, comme un type d'activité de développement des capacités. | UN | 17- يضاف إلى ذلك أن التدريب يُنظر إليه، في جملة أمور، باعتباره نوعا من أنشطة تنمية القدرات. |
Un simple rapport suggérant que la bombe peut avoir été un genre d'engin au tarium. | Open Subtitles | تقرير واحد يشير إلى أن القنبلة يبدو أنه نوعا من جهاز تريوم |
Si vous sous-entendez que je suis une espèce de chipie qui joue avec deux hommes que je respecte, vous... | Open Subtitles | إذا كنت يعني أن أنا نوعا من رخيصة اللعب مع اثنين من الرجال أحترمهم |