"نوعا من" - Traduction Arabe en Français

    • une sorte de
        
    • une forme de
        
    • espèces de
        
    • une sorte d'
        
    • types de
        
    • un type de
        
    • une certaine
        
    • une forme d'
        
    • espèces d'
        
    • un genre de
        
    • types d'
        
    • un certain
        
    • un type d'
        
    • genre d'
        
    • une espèce de
        
    Cet organisme constituerait une sorte de dernier recours pour les plaignants. UN وتمثل هذه الهيئة نوعا من وسيلة انتصاف أخيرة للشاكين.
    Cet accord pourrait devenir une sorte de pacte sur la sécurité et la stabilité régionales. UN ويمكن أن يصبح هذا الاتفاق نوعا من الحلف الخاص باﻷمن والاستقرار اﻹقليمي.
    Nous considérons cette mesure comme une forme de détermination prévue dans cette disposition de Loi type. UN ونحن نعتبر ذلك نوعا من قرار مستبق في هذا الحكم من القانون النموذجي.
    Il existe 360 espèces de requins réparties sur tous les océans. UN وهناك 360 نوعا من أسماك القرش، تتوزع بين جميع المحيطات.
    Je dirais qu'il s'agit plutôt d'une sorte d'affection à la drogue. Open Subtitles اعتقد انها على الأرجح نوعا من الإدمان على المخدرات.
    Les employeurs cherchent 262 types de professions qui n'ont pas été consignées dans le registre. UN ويبحث أصحاب العمل عن 262 نوعا من المهن التي لم تسجل في السجل.
    Ce point a une importance fondamentale et est une sorte de condition préalable du progrès des conditions sociales globales. UN وهذا الأمر ذو أهمية أساسية ويمثل نوعا من أنواع الشروط المسبقة لتقدم النظام الاجتماعي عامة.
    Ca doit être une sorte de virus transmis par les castors. Open Subtitles حصلت ليكون نوعا من الفيروسات التي تنتقل من القنادس.
    Les plaies sont superficielles et profondes. Sûrement une sorte de torture. Open Subtitles الطعنات ضحلة وعميقة قد يكون نوعا من التعذيب المنهجي
    Et très franchement, je ne vois pas où on pourrait aller sans que je ne sois confronté à une sorte de racisme. Open Subtitles وبصراحة، لا أستطيع التفكير في فترة زمنية يمكن أن نذهب إلى حيث أنني لن يواجه نوعا من العنصرية.
    A notre avis, ces instruments deviendront une sorte de charte écologique de la Terre. UN وفي رأينا أن هذه الصكوك ستصبح نوعا من الدستور البيئي لكوكب اﻷرض.
    Cinquièmement, des mesures sont imposées qui constituent une forme de châtiment collectif, ce qui est strictement interdit par le droit international humanitaire. UN خامسا فرض تدابير تشكل نوعا من العقاب الجماعي الذي يمنع منعا باتا بموجب القانون الدولي الإنساني.
    L'examen des rapports quadriennaux devrait être un exercice de routine, pas une forme de harcèlement. UN فدراسة تقارير السنوات الأربع يفترض أن تكون عملية روتينية لا نوعا من أنواع الإزعاج.
    À ce jour, le Centre a pu isoler 180 espèces de microbes provenant de la tranchée Mariana. UN وقد تمكن المركز الياباني من عزل 180 نوعا من الجراثيم أخذها من أخدود ماريانا.
    Le Panama, à lui seul, a 925 espèces d'oiseaux et le Guatemala plus de 250 espèces de mammifères. UN وتملك بنما وحدها ٩٢٥ نوعا من الطيور وغواتيمالا أكثر من ٢٥٠ نوعا من ذوات الثدي.
    Bien que malléable, il constitue une sorte d'idéologie qui pénètre les mentalités et les comportements. UN وعلى الرغم مما تتسم به من طابع مرن، فإنها تشكل نوعا من العقيدة التي تنفذ إلى أعماق العقول والسلوك.
    Il y a 34 types de prestations sociales, d'allocations et d'aides aux différentes catégories de la population alimentées par les budgets national et local. UN وهناك 34 نوعا من المدفوعات الاجتماعية والفوائد والإغاثة توفر لمختلف فئات السكان من الدولة والميزانيات المحلية.
    L'endettement et la crise financière qui en découle pour l'ONU constituent en eux-mêmes un type de conflit et, comme pour tout autre conflit, nous devons en examiner les causes sous-jacentes si nous voulons le régler. UN إن المديونية واﻷزمة المالية لﻷمم المتحدة الناجمة عنها تشكلان في حد ذاتهما نوعا من الصراع، وكما هو الحال في أي صراع آخر ينبغي أن ننظر إلى اﻷسباب الجذرية حتى يمكننا حله.
    L'expert a pu constater également une certaine suite dans le temps. UN ويمكن أيضا تبين نوعا من التتابع في الزمن.
    Je suppose qu'il était une forme d'intelligence artificielle de Krypton. Open Subtitles أعتقد أنه كان نوعا من الذكاء الاصطناعي الكريبتوني
    On estime dans l'ensemble que 62 espèces d'eaux profondes sont pêchées commercialement. UN وإجمالا يعتقد أن 62 نوعا من الأنواع التي تعيش في المياة العميقة تم صيدها تجاريا.
    C'est un genre de paradoxe, comme le froid, le feu, les morts vivants. Open Subtitles أنه نوعا من المفارقة، مثل النار البارد، الميت الحي
    L'Azerbaïdjan produisait 130 types d'armements et pièces détachées. UN وكانت أذربيجان تنتج 130 نوعا من الأسلحة ومعداتها.
    La servitude à laquelle ils avaient été enchaînés par des traités injustes leur avait laissé un certain ressentiment à l'égard du droit international. UN لقد خلفت العبودية، التي ظلت ترزح في أغلالها بمقتضى معاهدات جائرة، نوعا من الاستياء من القانون الدولي.
    17. En outre, la formation est perçue, entre autres, comme un type d'activité de développement des capacités. UN 17- يضاف إلى ذلك أن التدريب يُنظر إليه، في جملة أمور، باعتباره نوعا من أنشطة تنمية القدرات.
    Un simple rapport suggérant que la bombe peut avoir été un genre d'engin au tarium. Open Subtitles تقرير واحد يشير إلى أن القنبلة يبدو أنه نوعا من جهاز تريوم
    Si vous sous-entendez que je suis une espèce de chipie qui joue avec deux hommes que je respecte, vous... Open Subtitles إذا كنت يعني أن أنا نوعا من رخيصة اللعب مع اثنين من الرجال أحترمهم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus