Il avait annoncé son intention d'effectuer une troisième visite en 2012, au Gabon, mais la visite a été reportée pour des raisons opérationnelles. | UN | وأعلنت اللجنة الفرعية عن نيتها الاضطلاع بثالث زيارة، إلى غابون، خلال عام 2012، بيد أن هذه الزيارة تأجلت لأسباب تشغيلية. |
Le Turkménistan a déclaré son intention de devenir un État neutre. | UN | وأعلنت تركمانستان عن نيتها في أن تصبح دولة محايدة. |
Le Gouvernement a fait connaître son intention d'indemniser les victimes de violations commises pendant la dictature militaire. | UN | وأبلغت الحكومة عن نيتها أن تقدم تعويضات لضحايا الانتهاكات التي ارتُكبت إبان فترة الدكتاتورية العسكرية. |
En outre, ils adresseraient individuellement des notes verbales signifiant leur intention de ne pas faire objection à leurs demandes respectives. | UN | كما ستوجه فرادى مذكرات شفوية توضح فيها نيتها ألا تعترض على الطلبات التي تخص كلا منها. |
Il faut s'assurer de leur engagement et de leur bonne foi concernant le règlement du conflit. | UN | ويجب ضمان التزام الأطراف وحسن نيتها لحل النزاع. |
Un autre événement positif récent en Afrique a été l'annonce par l'Algérie de son intention d'adhérer au TNP. | UN | ومن بين التطورات اﻹيجابية اﻷخرى التي حدثت في افريقيا مؤخرا إعلان الجزائر عن نيتها في الانضمام الى معاهدة عدم الانتشار. |
Le Gouvernement de l'Ukraine a accepté de placer son matériel nucléaire sous les garanties de l'AIEA et a indiqué son intention d'adhérer au TNP. | UN | وقد وافقت حكومة أوكرانيا على اخضاع موادها النووية لضمانات الوكالة وأفصحت عن نيتها في الانضمام الى معاهدة عدم الانتشار. |
Il a indiqué, dans un premier temps, son intention d'accueillir cinq à 10 de ces enfants ainsi que leurs parents proches. | UN | وقد أوضحت الحكومة كخطوة أولى نيتها لاستضافة خمسة أو عشرة من هؤلاء اﻷطفال وكذلك من ذويهم. |
Le Gouvernement a exprimé son intention d'incriminer la corruption dans le secteur privé. | UN | وأعربت الحكومة عن نيتها في تجريم الرشوة في القطاع الخاص. |
En effet, la nébuleuse terroriste ne cache plus son intention d'acquérir des armes nucléaires. | UN | ذلك أن الشبكة الإرهابية لم تعد تخفي نيتها في حيازة الأسلحة النووية. |
En déclarant ces villages zones militaires interdites pour six mois, Israël a manifesté son intention d'écraser cette résistance. | UN | وإسرائيل بإعلانها أن هذه القرى مناطق عسكرية مغلقة لمدة ستة أشهر، قد أعلنت عن نيتها سحق هذه المقاومة. |
La Finlande, qui avait auparavant fait part de son intention de devenir partie à la Convention en 2006, a depuis le Sommet de Nairobi affirmé qu'elle adhérerait à la Convention en 2012. | UN | ومنذ مؤتمر قمة نيروبي أكدت فنلندا، التي كانت أعربت في وقت سابق عن نيتها الانضمام إلى الاتفاقية في عام 2006، أنها ستنضم إلى الاتفاقية في عام 2012. |
Ils expriment simplement l'intention de l'appliquer étant entendu que les autres États concernés feront de même. | UN | فهي تعبر فقط عن نيتها تطبيق المعاهدة على أساس أن الدول المعنية الأخرى ستقوم بنفس الشيء. |
Un certain nombre de délégations ont déjà fait savoir qu'elles avaient l'intention de participer au débat général sur ces questions, et le Secrétariat a pris note de ces demandes. | UN | وأعربت عدة وفود بالفعل عن نيتها للاشتراك في المناقشة العامة بشأن هذه البنود، وقد أخذت اﻷمانة العامة علما بهذه الطلبات. |
Il est satisfaisant de noter que certaines nations industrialisées ont manifesté leur intention d'honorer ces obligations par un appui financier accru à la coopération internationale dans le domaine démographique. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن بعض البلدان الصناعية قد ألمحت عن نيتها في تلبية هذه الالتزامات بزيادة الدعم المالي الذي تقدمه للتعاون الدولي في مجال السكان. |
Il remercie les pays qui ont versé des contributions volontaires à cette fin et ceux qui ont manifesté leur intention de le faire. | UN | وشكر البلدان التي قدمت تبرعات لهذا الغرض وتلك التي أعربت عن نيتها في تقديم تبرعات. |
Cependant, lorsqu'un État fait une telle réserve, on ne peut que douter de son engagement, de sa bonne foi et de sa volonté d'appliquer effectivement le traité. | UN | ومع ذلك، عندما تبدي الدولة تحفظا من هذا القبيل، لا يمكن للمرء إلا أن يشك في التزامها وحسن نيتها ورغبتها في تطبيق المعاهدة تطبيقا فعليا. |
La plupart des pays touchés sont des pays en développement et, en adhérant à la Convention, ces pays ont montré leur volonté de mettre un terme à ce fléau. | UN | إن الكثير بل جل الدول المتضررة هي دول نامية. بانضمامها إلى الاتفاقية قد أعلنت نيتها الصادقة للقضاء على هذه الآفة. |
Il lui a en outre demandé si elle avait l'intention de relever l'âge de la responsabilité pénale. | UN | واستفسرت من قبرص بشأن نيتها رفع سن المسؤولية الجنائية. |
À ce jour, le Gouvernement n'a pas fait d'annonce quant à la suite qu'il entend donner à ce rapport. | UN | ولم تكشف الحكومة حتى الآن عن نيتها بشأن كيفية التعامل مع هذا التقرير. |
Le Japon est, en particulier, extrêmement préoccupé par l'intention déclarée de la République populaire démocratique de Corée de se retirer du TNP. | UN | وبالتحديد، تعرب اليابان عن بالغ قلقها لإعلان كوريا الشمالية نيتها الانسحاب من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
- En tant que Première Dame, monsieur, ses intentions étaient bonnes. | Open Subtitles | -دفاعاً عن السيدة الأولى، كانت نيتها نابعة من القلب. |
Israël cependant n'a jusqu'ici montré aucune intention de le faire ou de placer ces installations nucléaires sous le régime de garantie complet de l'AIEA. | UN | وأضاف أنه مع ذلك فإن إسرائيل لم تُعرب عن نيتها في أن تفعل ذلك أو أن تُخضِع منشآتها النووية لنظام الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |