Les secteurs vulnérables de la société doivent être protégés par des systèmes de sécurité sociale fonctionnant aux niveaux international et national. | UN | وذكر أنه يجب أن تشمل نُظُم الضمان الاجتماعي المطبَّقة على المستويين الدولي والوطني بحمايتها قطاعات المجتمع الضعيفة. |
Certaines organisations ont repéré les avantages des systèmes d'ERP. | UN | وقد حدّدت بعض المنظمات مزايا نُظُم تخطيط موارد المؤسسات. |
La réduction atteint un plus haut niveau dans les systèmes de séchage par atomisation équipés en aval de séparateurs à couche filtrante. | UN | وتتحقق كفاءات الرقابة على الانبعاثات من نُظُم الرش الجاف المركب التي لها مرشحات قماش في موقع لاحق لموقعها. |
les systèmes de gestion des risques doivent être renforcés aux niveaux national comme international. | UN | ويلزم تعزيز نُظُم إدارة المخاطر على الصعيدين الوطني والدولي. |
Les activités consacrées au RIT qui, jusqu'ici, portaient surtout sur la mise en place de systèmes de registres privilégient désormais le fonctionnement fiable de ces systèmes. | UN | وتحول تركيز الأنشطة ذات الصلة بسجل المعاملات الدولي من تركيب نُظُم السجلات إلى ضمان أن تواصل هذه النظم عملها بشكل يُعوَّل عليه. |
iv) Le portail devra tirer parti de l'amélioration de la technologie moderne, notamment des systèmes décentralisés, et non pas bâtir un grand système centralisé; | UN | ' 4` ينبغي أن يستفيد النظام من تحسّن التكنولوجيا الحديثة، مثل نُظُم التوزيع، عوضاً عن بناء نظام مركزي مؤسسي كبير؛ |
Le cadre national des qualifications scolaires renforcera la coordination et l'intégration des systèmes d'éducation et de formation. | UN | وسوف يعزز إطار المؤهلات الوطنية التنسيق بين نُظُم التعليم والتدريب وتكامُلها. |
L'accent sera mis sur le renforcement des systèmes de suivi des pouvoirs publics et des partenaires afin de déterminer l'état des obstacles et des entraves en temps réel. | UN | وسوف يوضع التوكيد على تعزيز نُظُم الرصد التي تنفذها الحكومة والشركاء لتتبُّع حالة الحواجز والمختنقات في وقتها. |
Un certain nombre de pays utilisent des systèmes de quotas à l'échelon local pour renforcer la participation des femmes. | UN | ويستخدم عدد من البلدان نُظُم الحصص على المستوى المحلي بغية تعزيز مشاركة المرأة. |
maladies, ainsi que l'amélioration des systèmes de santé publique | UN | وكشفها وتشخيصها وتحسين نُظُم الصحة العامة |
La même délégation a demandé que l'on améliore les systèmes de communication et de gestion de l'information et renforce les compétences techniques du personnel travaillant au niveau des districts. | UN | ودعا نفس الوفد إلى تحسين نُظُم الإبلاغ والمعلومات الإدارية وتعزيز المهارات الفنية للموظفين العاملين على مستوى البلدات. |
L'une consiste à ancrer les systèmes nationaux d'administration de la justice dans les normes internationales et régionales des droits de l'homme. | UN | ويتمثّل أحد هذه النُُّهُج في تأسيس نُظُم إقامة العدل الوطنية على معايير حقوق الإنسان الدولية والإقليمية. |
La même délégation a demandé que l'on améliore les systèmes de communication et de gestion de l'information et renforce les compétences techniques du personnel travaillant au niveau des districts. | UN | ودعا نفس الوفد إلى تحسين نُظُم الإبلاغ والمعلومات الإدارية وتعزيز المهارات الفنية للموظفين العاملين على مستوى البلدات. |
Catégorie 1: systèmes de mise à feu qui ne peuvent pas être conçus pour ne pas être exagérément sensibles. | UN | الفئة الأولى: نُظُم الصمامات التي لا يمكن تصميمها على نحو لا تكون معه مفرطة الحساسية. |
Catégorie 1: systèmes de mise à feu qui ne peuvent pas être conçus pour ne pas être exagérément sensibles. | UN | الفئة الأولى: نُظُم الصمامات التي لا يمكن تصميمها على نحو لا تكون معه مفرطة الحساسية. |
Catégorie 1: systèmes de mise à feu qui ne peuvent pas être conçus pour ne pas être exagérément sensibles. | UN | الفئة الأولى: نُظُم الصمامات التي لا يمكن تصميمها على نحو لا تكون معه مفرطة الحساسية. |
Considérations sur la mise en place de systèmes de passation électronique de marchés | UN | اعتبارات تتعلق بتنفيذ نُظُم الاشتراء الإلكتروني |
Il faut encore que s'y ajoutent le respect de systèmes de valeurs différents et la liberté de choisir son propre style de développement. | UN | فهناك حاجة أيضا إلى احترام نُظُم القِيَم وتوفير حرية اختيار أساليب إنمائية مختلفة. |
Ces problèmes existent dans les régimes de libre entreprise; il n'empêche qu'il importe de rechercher des solutions hors du domaine de l'immunité. | UN | وهذه المشاكل توجد في نُظُم المنشأة الحرة بيد أنه يجب التماس حلول خارج نطاق الحصانة. |
La transparence, la confiance mutuelle, le dialogue et le renforcement des régimes de non-prolifération ont été mentionnés à cet égard. | UN | وأُشير في هذا الصدد، إلى الشفافية والثقة المتبادلة والشعور بالاطمئنان والحوار وتعزيز نُظُم عدم الانتشار. |
Dans les zones où aucun système de traçabilité n’a été mis en place, surtout dans les Kivus et le Maniema, la production et les exportations ont baissé. | UN | أما في المناطق التي لا توجد بها نُظُم اقتفائية، ولا سيما في مقاطعتي كيفو، ومقاطعة مانييما، فقد هبطت معدلات إنتاج وتصدير المعادن. |
Elle montre que de nombreux États Membres ont mis en place des initiatives encourageant l'administration en ligne ainsi que l'utilisation des technologies de l'information et des communications afin de rationaliser leurs systèmes de gouvernance et de les rendre plus efficaces. | UN | وكشفت الدراسة الاستقصائية أن عدة دول أعضاء قد اتخذت مبادرات في مجال الحكومة الإلكترونية ووضعت تطبيقات لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات ابتغاء زيادة تحسين كفاءات القطاع العام وتبسيط نُظُم الحوكمة. |
:: Il n'existe pas dans les entrepôts de système antivol. | UN | :: لا يوجد في مرافق المستودعات نُظُم للكشف عن أعمال التسلل. |