ويكيبيديا

    "هادف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • constructif
        
    • véritable
        
    • ciblée
        
    • ciblé
        
    • fructueux
        
    • utile
        
    • significatif
        
    • significative
        
    • cohérent
        
    • digne de ce nom
        
    • objectif
        
    • constructive
        
    • résolument
        
    • systématique
        
    Considérant qu'un dialogue constructif entre les États concernés est nécessaire pour éviter les conflits, UN وإذ تسلم بضرورة إجراء حوار هادف فيما بين الدول المعنية لتجنب نشوب النزاعات،
    Considérant qu'un dialogue constructif entre les États concernés est nécessaire pour éviter les conflits, UN وإذ تسلم بضرورة إجراء حوار هادف فيما بين الدول المعنية لتجنب نشوب النزاعات،
    Les auteurs font aussi valoir qu'il n'y a eu aucun véritable dialogue avec la communauté de Dobri Jeliazkov au sujet de l'offre de logements de remplacement et des possibilités de réinstallation. UN ويدفع أصحاب البلاغ أيضاً بأنه لم يجر أي حوار هادف مع سكان حيّ دوبري جيليازكوف بشأن توفير مساكن بديلة وإعادة توطينهم.
    La contribution importante des communes, des villes et des cantons devrait en particulier être valorisée afin d'aborder de manière ciblée les défis actuels. UN وينبغي، على وجه الخصوص، تعزيز المساهمة الهامة التي تقدمها البلديات والمدن والكانتونات من أجل التصدي على نحو هادف للتحديات الحالية.
    Cette réunion devrait avoir un programme ciblé afin de permettre l'adoption de mesures concrètes assorties de délais. UN وينبغي أن يكون لهذا الاجتماع برنامج هادف لكي يتأتى اعتماد تدابير ملموسة مشفوعة بآجال محددة.
    :: Il faudrait créer une Assemblée de femmes ou un groupe d'ONG qui entamerait un dialogue fructueux avec le Gouvernement. UN :: إقامة محفل للمرأة أو فريق من المنظمات غير الحكومية لإجراء حوار هادف مع الحكومة.
    C'est dans ce domaine que le Rapporteur spécial souhaite offrir son aide et avoir un dialogue utile et constructif avec le Gouvernement. UN وهذا هو المجال الذي يرغب المقرر الخاص أن يقدم فيه مساعدته كما يرغب أن يكون فيه حوار هادف وبناء مع الحكومة.
    Depuis son adhésion, en 1999, l'Irlande n'a assisté à aucun travail significatif. UN ولم تشهد آيرلندا، منذ أن أصبحت عضواً في المؤتمر في عام 1999، أي عمل هادف قام به المؤتمر.
    Considérant qu'un dialogue constructif entre les États concernés est nécessaire pour éviter les conflits, UN وإذ تسلم بضرورة إجراء حوار هادف فيما بين الدول المعنية لتجنب نشوب النزاعات،
    Considérant qu'un dialogue constructif entre les États concernés est nécessaire pour éviter les conflits, UN وإذ تسلم بضرورة إجراء حوار هادف فيما بين الدول المعنية لتجنب نشوب النزاعات،
    Considérant qu'un dialogue constructif entre les États concernés est nécessaire pour éviter les conflits, UN وإذ تسلم بضرورة إجراء حوار هادف فيما بين الدول المعنية لتجنب نشوب النزاعات،
    Il est dommage que davantage n'ait pas été fait pour favoriser un véritable dialogue politique entre les principales parties prenantes. UN ومن المؤسف أنه لم يجر اغتنام فرصٍ أخرى لإجراء حوار سياسي هادف بين أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    Faute de connaître les noms des intéressés, le ministère n'a pas pu procéder à une véritable enquête. UN ونظراً لعدم تقديم أسماء، لم تستطع الوزارة اجراء تحقيق هادف في هذا الصدد.
    À plusieurs reprises, l'Organisation des Nations Unies a vivement engagé les dirigeants ivoiriens à entamer un dialogue national véritable. UN كما أن الأمم المتحدة قد حثت مرة بعد أخرى القيادة في كوت ديفوار على بدء حوار وطني هادف.
    :: Adopter une approche ciblée qui utilise autant Internet que les méthodes plus classiques pour améliorer l'efficacité; UN :: اتباع نهج هادف يقوم على استخدام الشبكة العالمية وكذلك النهج التي يغلب عليها الطابع التقليدي من أجل زيادة الكفاءة؛
    Dans un tel climat, les progrès dépendent d’une planification rigoureuse et ciblée. UN وفي مثل هذا المناخ، يتوقف التقدم المحرز على التخطيط بعناية وبشكل هادف.
    Il reste important de progresser, en appliquant un régime ciblé de sanctions des Nations Unies, plus efficace et fondé sur des éléments de preuve. UN ويظل من المهم تطوير نظام هادف لجزاءات الأمم المتحدة يتسم بمزيد من الفعالية والاستناد إلى الأدلة.
    Réaffirmant l'importance qu'il attache au maintien d'une coopération effective et d'un dialogue fructueux avec les organismes des Nations Unies qui s'occupent des droits de l'homme en général et des droits de l'enfant en particulier, UN إذ تعترف باﻷهمية التي تعلقها على اﻹبقاء على تعاون فعال وحوار هادف مع هيئات اﻷمم المتحدة النشطة في ميدان حقوق اﻹنسان بصورة عامة وحقوق الطفل بصورة خاصة،
    Elle continue de travailler avec des interlocuteurs iraquiens pour faciliter un échange de vues utile sur la question. UN وتواصل البعثة العمل مع المحاورين العراقيين لتيسير إقامة حوار هادف.
    Ils ont dit craindre que la séparation des deux réunions dans le temps réduise la possibilité d'avoir un dialogue significatif. UN وأعربت الوفود عن قلقها من أن يؤدي الفصل بين الاجتماعين في الوقت إلى التقليل من فرصة إجراء حوار هادف.
    Le programme de reconstruction et développement après un conflit de l'Union africaine s'est avéré être un mécanisme progressif de développement et de consolidation de la paix qui devrait être appuyé et soutenu de manière significative. UN واتضح أن برنامج الاتحاد الأفريقي المعني بالتعمير والتنمية بعد انتهاء النزاع، آلية تدرجية لبناء السلام وتحقيق التنمية ينبغي أن تُدعم وتُستدام على نحو هادف.
    L'Inde est disposée à engager un débat cohérent et fructueux sur la question et reste fermement résolue à apporter une contribution constructive au processus afin de renforcer le rôle de l'Assemblée générale et d'améliorer l'efficacité de ses travaux. UN والهند على استعداد للدخول في حوار هادف ومثمر حول هذا الموضوع وتظل ملتزمة بأن تساهم بشكل بناء في العملية من أجل تعزيز دور الجمعية العامة وفعالية عملها.
    En raison des difficultés de communication dans la région cependant, il faudra un certain temps avant que soit reçu un nombre suffisant de réponses pour permettre de faire une analyse digne de ce nom. UN غير أنه بسبب صعوبة الاتصالات في المنطقة الأفريقية، فإنه لا بد من مرور بعض الوقت قبل تلقي مستوى كاف من الاستجابة بما يمكّن من إجراء تحليل هادف.
    i) une réunion privée tenue le plus tôt possible après le début de la session à laquelle les gouvernements concernés seraient invités, l'objectif étant d'entamer un véritable dialogue au sein de la Commission; et UN `١` اجتماع مغلق في أبكر وقت ممكن في الدورة، تدعى إليه الحكومات المعنية، بغية إجراء حوار هادف مع اللجنة؛
    La délégation malaisienne estime que c'est là une tâche importante dont l'ensemble des Membres de l'Organisation des Nations Unies doivent s'acquitter avec sérieux et de manière constructive. UN يعتقد وفد ماليزيا أن هذه مهمة كبيرة يجب أن يضطلع بها عموم اﻷعضاء على نحو هادف وبنــاء.
    Elles ont occupé la scène mondiale, sérieusement et résolument, à la Conférence parrainée par l'ONU à Beijing. UN لقد شغلت المرأة المسرح العالمي، بجدية وبشكل هادف في المؤتمر المعقود برعاية اﻷمم المتحدة في بيجين.
    Il s'agit de renforcer la promotion systématique et déterminée de l'intégration d'une démarche soucieuse d'équité entre les sexes. UN ويسعى هذا التقرير إلى تعزيز تعميم المنظور الجنساني على نحو هادف ومنهجي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد