ويكيبيديا

    "هادفة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ciblées
        
    • ciblés
        
    • ciblée
        
    • visant
        
    • utiles
        
    • véritable
        
    • spécifiques
        
    • judicieuses
        
    • significative
        
    • ciblé
        
    • constructives
        
    • véritables
        
    • concrètes
        
    • significatives
        
    • tendent
        
    Cette démarche sera complétée par des mesures ciblées visant à renforcer l'efficacité énergétique. UN وسوف يُستكمَل هذا باتخاذ تدابير هادفة لتعزيز كفاءة استخدام الطاقة في الصناعة.
    On a encore une occasion unique d'interventions efficaces et bien ciblées, notamment parmi les personnes qui se droguent par injection. UN وما زالت توجد فرصة فريدة للقيام بتدخلات هادفة وفعالة، لا سيما في أوساط مستعملي المخدرات عن طريق الحقن.
    Celles-ci ont montré que, sur le plan des orientations, la synergie ne peut être obtenue spontanément, mais résulte d'efforts ciblés. UN وبينت الاجتماعات أنه لا يمكن تحقيق التآزر في السياسات بصورة تلقائية، لكن التآزر هو نتيجة بذل جهود هادفة.
    Une assistance technique ciblée devrait être fournie aux pays en développement candidats à toutes les étapes de la procédure; UN وينبغي تقديم مساعدة تقنية هادفة إلى البلدان النامية غير الساحلية المنضمة خلال جميع مراحل العملية؛
    Sur la base de l'évaluation réalisée, les États doivent prendre des mesures ciblées et des initiatives volontaires en faveur des groupes qui subissent une stigmatisation. UN وانطلاقاً من هذا التقييم، يتعين على الدول اتخاذ تدابير هادفة وإجراءات إيجابية لمساعدة المجموعات التي تعاني من الوصم.
    Étant donné que les plans d'action nationaux s'appliquent à des domaines précis, il est possible d'effectuer des analyses ciblées de ces domaines. UN ونظراً إلى أن خطط العمل الوطنية تركز على مجالات محددة تحديداً واضحاً، فإن إجراء تحليلات هادفة لهذه المجالات أمر ممكن.
    Réaffirmant la nécessité de mener des actions ciblées complémentaires les unes des autres pour lutter contre les problèmes de désertification et de dégradation des terres et atténuer les effets de la sécheresse, UN وإذ يعيد تأكيد الحاجة إلى إجراءات هادفة متعاضدة من أجل التصدي للتصحر وتدهور الأراضي وتخفيف آثار الجفاف،
    Pour que l'élargissement des services éducatifs soit axé sur l'équité, il convient d'y ajouter des interventions ciblées pour atteindre les groupes marginalisés. UN وبغية إرساء توسيع نطاق توفير التعليم على الإنصاف، يجب استكمال ذلك بإجراءات هادفة بما يتيح الوصول إلى الفئات المهمشة.
    En particulier les recommandations doivent être bien ciblées et réalistes de façon à éviter une sélectivité et la politisation du suivi des traités. UN ويلزم بصورة خاصة أن تكون التوصيات هادفة وواقعية وذلك لتلافي الانتقائية والتسييس في رصد المعاهدة.
    Pour répondre aux besoins spécifiques des Roms, des mesures d'assistance ciblées sont prises dans le domaine de l'éducation. UN ولتلبية الاحتياجات المحدَّدة الإضافية لمجموعة الغجر الإثنية، تُتّخذ تدابير هادفة لمساعدتها في مجال التعليم.
    Il convient donc d'élaborer et d'appuyer des projets ciblés en mesure de générer des données en la matière. UN ولهذا ينبغي إعداد ودعم مشاريع هادفة لتوليد مثل هذه المعلومات.
    . Grâce à cette base solide le secrétariat a été en mesure au cours des deux dernières années de fournir des services consultatifs ciblés à l’Autorité palestinienne. UN وهذا الأساس الفني مكّن الأمانة من تقديم خدمات مشورة هادفة إلى السلطة الفلسطينية في السنتين الماضيتين.
    Une assistance technique ciblée devrait être fournie aux pays en développement sans littoral accédants à toutes les étapes du processus; UN وينبغي تقديم مساعدة تقنية هادفة إلى البلدان النامية غير الساحلية المنضمة خلال جميع مراحل العملية؛
    En 2001, il a été mis fin à une initiative ciblée à cet effet, pour des raisons budgétaires, et aucune formation dispensée par les services centraux n'a été offerte depuis. UN وقد أوقفت مبادرة هادفة في عام 2001 لأسباب تتعلق بالميزانية ولم يقدم منذئذ أي تدريب بإدارة مركزية.
    Le Gouvernement continue d'appuyer les programmes visant à améliorer la situation économique des femmes, en particulier dans les zones rurales. UN وذكر أن حكومته مستمرة في دعم برامج هادفة إلى تحسين حالة المرأة الاقتصادية، لا سيما في المناطق الريفية.
    Les visites de pays ont été jugées très utiles pour bien comprendre les situations particulières et formuler des recommandations constructives, selon les souhaits exprimés par le pays examiné. UN ورئي أن القيام بزيارات إلى البلدان أمر مفيد للغاية في تحقيق فهم متعمق للأمور وإعداد توصيات هادفة بحسب إرادة البلد الخاضع للاستعراض.
    28. Aux îles Turques et Caïques, la coopération technique consistait essentiellement en interventions directes qui visaient à jeter les bases d'un véritable développement économique. UN ٢٨ - وقد كان التعاون التقني في جزر تركس وكايكوس يستهدف أساسا تنفيذ أنشطة مباشرة بغية إرساء اﻷساس لتنمية اقتصادية هادفة.
    Le propos est d'aider les Parties à tenter de définir un cadre pour la mise en œuvre d'actions judicieuses et efficaces qui puisse être adopté à la Conférence des Parties à sa sixième session. UN ولا يراد من الترتيب المعروضة به تحديد أية أولويات وإنما هي معروضة لمساعد الأطراف على تركيز النظر في إطار لإجراءات هادفة وفعالة يمكن أن تتفق عليه الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف.
    Notre pays qui est riche en ressources naturelles, attractif sur le plan de ses perspectives économiques, a besoin de bénéficier d'une aide significative pour pouvoir renaître. UN إن هذا البلد الغني بموارده الطبيعية والذي له جاذبيته من حيث الفرص الاقتصادية، يحتاج الى مساعدة هادفة حتى يولد من جديد.
    Élaborer un procédé ciblé d'évaluation et de surveillance des concentrations d'un certain nombre de polluants prioritaires dans l'environnement. UN ووضع عملية هادفة لتقييم ورصد مستويات عدد محدد من الملوثات ذات الأولوية في البيئة.
    La communauté internationale doit faciliter des négociations constructives en vue d'aboutir à un compromis raisonnable et garantir ainsi une paix juste et durable en terre sainte. UN ويتعين على المجتمع الدولي تيسير إجراء مفاوضات هادفة بغية التوصل إلى حل توفيقي معقول لضمان تحقيق سلام عادل ودائم في الأراضي المقدسة.
    Nous encourageons vivement la reprise de véritables contacts avec la LRA, et nous travaillerons avec d'autres acteurs dans ce sens. UN وإننا نشجع بقوة إجراء اتصالات هادفة مع جيش الرب للمقاومة وسنعمل مع الآخرين لتحقيق ذلك.
    Pour mettre fin à l'impunité, il est essentiel que le Conseil prenne des mesures concrètes face à des violations graves et persistantes. UN ويتطلب وضع حد للإفلات من العقاب أن تؤدي الانتهاكات الجسيمة والمتكررة إلى اتخاذ المجلس تدابير هادفة وملموسة بشأنها.
    En tant que système juridique, le droit international n'est pas une accumulation aléatoire de telles normes. Il existe des relations significatives entre ces normes. UN والقانون الدولي، بوصفه نظاماً قانونياً، ليس مجموعة عشوائية من تلك المعايير، إذ توجد بينها علاقات هادفة.
    Les constatations des organes de gouvernance et de contrôle doivent être le fondement des prochaines mesures visant à doter l'Organisation d'un système de responsabilisation global, notamment de celles qui tendent à renforcer le dispositif de contrôle et de responsabilisation des hauts responsables. UN وتمثل نتائج استعراض حسن الإدارة والرقابة أساسا لتحديد الخطوات الرئيسية المقبلة نحو كفالة وجود نظام مساءلة شامل في المنظمة، ولا سيما وجود تدابير هادفة إلى تعزيز الرقابة وإطار المساءلة لكبار المديرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد