Le Conseil de sécurité doit s'acquitter de ses responsabilités et prendre des mesures pour contraindre Israël à cesser immédiatement ses attaques militaires contre le territoire palestinien de Gaza. | UN | ويجب على مجلس الأمن أن يتحمل مسؤوليته بالتحرك لحمل إسرائيل على أن توقف فورا هجماتها العسكرية على أرض غزة الفلسطينية. |
Toutefois, Hamas a déclaré qu'il avait l'intention de reprendre ses attaques contre l'État juif. | UN | إلا أن حماس أعلنت عن عزمها البدء من جديد في هجماتها على الدولة الصهيونية. |
leurs attaques sont dirigées contre des innocents, pour la seule raison qu'il sont juifs ou Israéliens, ou proches de ces derniers. | UN | وهي توجه هجماتها ضد آدميين أبرياء، لا لسبب إلا ﻷنهم يهود أو اسرائيليون، أو ضد آخرين قريبين منهم. |
Nous sommes fermement convaincus que de telles déclarations n'ont pu qu'encourager les forces musulmanes à intensifier leurs attaques dans cette direction contre les régions de peuplement croate de Bosnie-Herzégovine. | UN | واعتقادنا الراسخ أن مثل هذه التعليقات لم تؤد إلا الى تشجيع قوات المسلمين على تكثيف هجماتها في هذا الاتجاه على المناطق التي يقطنها الكروات في البوسنة والهرسك. |
63. Les forces croates bosniaques continuent d'attaquer la population civile du secteur est de Mostar. | UN | ٣٦ ـ وما زالت قوات كروات البوسنة توجه هجماتها إلى السكان المدنيين في شرق موستار. |
Les milices organisées associées à diverses tribus du Darfour-Sud ont délibérément pris pour cibles des civils et pillé des biens leur appartenant au cours de ces attaques. | UN | وتعمدت مليشيات منتظمة مرتبطة بقبائل مختلفة في جنوب دارفور استهداف المدنيين وسلبت ممتلكاتهم خلال هجماتها. |
Les violations israéliennes du droit international comprennent aussi des attaques contre des navires dans les eaux internationales et le meurtre de personnalités sur le territoire d'autres États. | UN | ومن بين انتهاكات إسرائيل للقانون الدولي هجماتها على السفن في المياه الدولية، وقتل الشخصيات العامة في أراضي دول أخرى. |
De plus, on soupçonne fortement Al-Chabab de se préparer à accroître ses attaques sur les routes où passent les approvisionnements de l'AMISOM. | UN | وهناك مؤشرات قوية أيضا على أن حركة الشباب تزمع تصعيد هجماتها على طول طرق إمدادات البعثة. |
Il devrait également répondre de ses attaques contre les installations des Nations Unies, y compris les écoles et les convois d'aide. | UN | وينبغي أيضا أن تُحاسب على هجماتها على مرافق الأمم المتحدة، بما في ذلك المدارس، وقوافل المساعدة. |
Cela fait trois semaines qu'Israël a lancé ses attaques aériennes et ses missiles sur Gaza, mais la violence n'a cessé d'augmenter. | UN | لقد انقضت ثلاثة أسابيع منذ بدأت إسرائيل هجماتها الجوية والصاروخية على غزة، ولكن العنف ما زال متصاعدا. |
Les informations susmentionnées portent sur la période au cours de laquelle le Hamas a fortement accru le nombre et l'intensité de ses attaques à la roquette. | UN | وتغطي البيانات الواردة أعلاه الفترة الزمنية التي رفعت فيها حماس شدة وكثافة هجماتها الصاروخية. |
En outre, Israël a poursuivi ses attaques militaires dimanche et aujourd'hui, tuant 17 autres Palestiniens dont six enfants et une femme. | UN | علاوة على ذلك، واصلت إسرائيل هجماتها العسكرية يوم الأحد واليوم فقتلت 17 فلسطينيا آخرين، بينهم ستة أطفال آخرين وامرأة. |
Le Gouvernement a repris Soyo en mars, mais l'UNITA a repris ses attaques contre le port. | UN | وقد استعادت الحكومة سويو في آذار/مارس الماضي، ولكن يونيتا جددت هجماتها على الميناء. |
leurs attaques contre la police ont augmenté et ont souvent paru être conçues pour susciter des représailles. | UN | وازدادت هجماتها على الشرطة وكأنها تريد جرها إلى الانتقام في كثير من الأحيان. |
Elle a ajouté que les groupes d'opposition armés avaient intensifié leurs attaques contre des infrastructures civiles. | UN | وقالت أيضا إن جماعات المعارضة المسلحة زادت من هجماتها على الهياكل الأساسية المدنية. |
Les groupes armés du Darfour n'ont pas cessé de mener leurs attaques à l'extérieur du Darfour et ont même maintenant atteint la capitale du Tchad et celle du Soudan. | UN | تكرارا بتوسيع نطاق هجماتها خارج دارفور، حتى إن هذه الهجمات وصلت الآن إلى عاصمتي تشاد والسودان معا. |
Dans le même temps, les groupes d'opposition armés tchadiens installés au Darfour ont repris leurs attaques en pénétrant profondément à l'intérieur du territoire tchadien. | UN | وفي الوقت نفسه، قامت جماعات المعارضة المسلحة التشادية، المتمركزة في دارفور، باستئناف هجماتها في عمق الأراضي التشادية. |
Le Forces démocratiques de libération du Rwanda (FDLR), notamment, continuaient à attaquer et à effrayer la population; | UN | وواصلت القوات الديمقراطية لتحرير رواندا شن هجماتها وترهيب الناس؛ |
Dans ces attaques contre les personnes civiles et des installations en Serbie, les appareils de l'OTAN ont largué plus de 100 conteneurs contenant près de 20 000 bombes-grappes. | UN | وفي هجماتها على المدنيين والمرافق اﻷخرى في صربيا، ألقت طائرات الحلف أكثــــر من ١٠٠ حاويــة تحتوي على نحو ٠٠٠ ٢٠ قنبلة عنقودية. |
La communauté internationale doit exhorter Israël à cesser immédiatement de mener des attaques sur Gaza, de recourir excessivement à la force et d'infliger un châtiment collectif à la population de Palestine. | UN | ومضت قائلة إن على المجتمع الدولي أن يحث إسرائيل على وقف هجماتها على غزة فورا والكف عن الاستخدام المفرط للقوة وفرض العقاب الجماعي على شعب فلسطين. |
Les forces arméniennes continuent leur offensive dans les districts d'Agderi, de Geranboy et de Fizuli, en Azerbaïdjan. | UN | والقوات اﻷرمنية مستمرة في هجماتها على مناطق أغديري وغيرانبوي وقيزولي من أذربيجان. |
Pendant ce temps, les attaques de Maï Maï Cheka à Walikale se sont poursuivies. | UN | وفي غضون ذلك، واصلت جماعات ماي ماي شيكا هجماتها في واليكالي. |
ses attentats étaient prudemment dirigés contre des installations militaires ou contre le gouvernement. Des personnalités politiques furent ses premières victimes. | UN | وكانت هجماتها توجه بدقة إلى المرافق العسكرية أو الحكومية، وكان أول ضحاياها هم رجال السلطة السياسية. |
Pourtant, la réduction de ses capacités et la perte d'influence d'Al-Qaida ne signifient pas que les menaces d'attaque ont disparu. | UN | غير أن حقيقة تقلص قدرات القاعدة وقلة جاذبيتها لا تعنى أن خطر هجماتها قد ولى. |
Aucun cas d'utilisation par des groupes armés du territoire de pays voisins comme base de lancement d'opérations n'est signalé (2006/07 : 0; 2007/08 : 0; 2008/09 : 0) | UN | عدم الإبلاغ عن أي حالات تستعمل فيها جماعات مسلحة أراضي الدول المجاورة كقواعد لشن هجماتها (2006/2007: صفر؛ 2007/2008: صفر؛ 2008/2009: صفر) |