"هجماتها" - Translation from Arabic to French

    • ses attaques
        
    • leurs attaques
        
    • attaquer
        
    • ces attaques
        
    • des attaques
        
    • offensive
        
    • les attaques
        
    • ses attentats
        
    • attaque
        
    • opérations n
        
    Le Conseil de sécurité doit s'acquitter de ses responsabilités et prendre des mesures pour contraindre Israël à cesser immédiatement ses attaques militaires contre le territoire palestinien de Gaza. UN ويجب على مجلس الأمن أن يتحمل مسؤوليته بالتحرك لحمل إسرائيل على أن توقف فورا هجماتها العسكرية على أرض غزة الفلسطينية.
    Toutefois, Hamas a déclaré qu'il avait l'intention de reprendre ses attaques contre l'État juif. UN إلا أن حماس أعلنت عن عزمها البدء من جديد في هجماتها على الدولة الصهيونية.
    leurs attaques sont dirigées contre des innocents, pour la seule raison qu'il sont juifs ou Israéliens, ou proches de ces derniers. UN وهي توجه هجماتها ضد آدميين أبرياء، لا لسبب إلا ﻷنهم يهود أو اسرائيليون، أو ضد آخرين قريبين منهم.
    Nous sommes fermement convaincus que de telles déclarations n'ont pu qu'encourager les forces musulmanes à intensifier leurs attaques dans cette direction contre les régions de peuplement croate de Bosnie-Herzégovine. UN واعتقادنا الراسخ أن مثل هذه التعليقات لم تؤد إلا الى تشجيع قوات المسلمين على تكثيف هجماتها في هذا الاتجاه على المناطق التي يقطنها الكروات في البوسنة والهرسك.
    63. Les forces croates bosniaques continuent d'attaquer la population civile du secteur est de Mostar. UN ٣٦ ـ وما زالت قوات كروات البوسنة توجه هجماتها إلى السكان المدنيين في شرق موستار.
    Les milices organisées associées à diverses tribus du Darfour-Sud ont délibérément pris pour cibles des civils et pillé des biens leur appartenant au cours de ces attaques. UN وتعمدت مليشيات منتظمة مرتبطة بقبائل مختلفة في جنوب دارفور استهداف المدنيين وسلبت ممتلكاتهم خلال هجماتها.
    Les violations israéliennes du droit international comprennent aussi des attaques contre des navires dans les eaux internationales et le meurtre de personnalités sur le territoire d'autres États. UN ومن بين انتهاكات إسرائيل للقانون الدولي هجماتها على السفن في المياه الدولية، وقتل الشخصيات العامة في أراضي دول أخرى.
    De plus, on soupçonne fortement Al-Chabab de se préparer à accroître ses attaques sur les routes où passent les approvisionnements de l'AMISOM. UN وهناك مؤشرات قوية أيضا على أن حركة الشباب تزمع تصعيد هجماتها على طول طرق إمدادات البعثة.
    Il devrait également répondre de ses attaques contre les installations des Nations Unies, y compris les écoles et les convois d'aide. UN وينبغي أيضا أن تُحاسب على هجماتها على مرافق الأمم المتحدة، بما في ذلك المدارس، وقوافل المساعدة.
    Cela fait trois semaines qu'Israël a lancé ses attaques aériennes et ses missiles sur Gaza, mais la violence n'a cessé d'augmenter. UN لقد انقضت ثلاثة أسابيع منذ بدأت إسرائيل هجماتها الجوية والصاروخية على غزة، ولكن العنف ما زال متصاعدا.
    Les informations susmentionnées portent sur la période au cours de laquelle le Hamas a fortement accru le nombre et l'intensité de ses attaques à la roquette. UN وتغطي البيانات الواردة أعلاه الفترة الزمنية التي رفعت فيها حماس شدة وكثافة هجماتها الصاروخية.
    En outre, Israël a poursuivi ses attaques militaires dimanche et aujourd'hui, tuant 17 autres Palestiniens dont six enfants et une femme. UN علاوة على ذلك، واصلت إسرائيل هجماتها العسكرية يوم الأحد واليوم فقتلت 17 فلسطينيا آخرين، بينهم ستة أطفال آخرين وامرأة.
    Le Gouvernement a repris Soyo en mars, mais l'UNITA a repris ses attaques contre le port. UN وقد استعادت الحكومة سويو في آذار/مارس الماضي، ولكن يونيتا جددت هجماتها على الميناء.
    leurs attaques contre la police ont augmenté et ont souvent paru être conçues pour susciter des représailles. UN وازدادت هجماتها على الشرطة وكأنها تريد جرها إلى الانتقام في كثير من الأحيان.
    Elle a ajouté que les groupes d'opposition armés avaient intensifié leurs attaques contre des infrastructures civiles. UN وقالت أيضا إن جماعات المعارضة المسلحة زادت من هجماتها على الهياكل الأساسية المدنية.
    Les groupes armés du Darfour n'ont pas cessé de mener leurs attaques à l'extérieur du Darfour et ont même maintenant atteint la capitale du Tchad et celle du Soudan. UN تكرارا بتوسيع نطاق هجماتها خارج دارفور، حتى إن هذه الهجمات وصلت الآن إلى عاصمتي تشاد والسودان معا.
    Dans le même temps, les groupes d'opposition armés tchadiens installés au Darfour ont repris leurs attaques en pénétrant profondément à l'intérieur du territoire tchadien. UN وفي الوقت نفسه، قامت جماعات المعارضة المسلحة التشادية، المتمركزة في دارفور، باستئناف هجماتها في عمق الأراضي التشادية.
    Le Forces démocratiques de libération du Rwanda (FDLR), notamment, continuaient à attaquer et à effrayer la population; UN وواصلت القوات الديمقراطية لتحرير رواندا شن هجماتها وترهيب الناس؛
    Dans ces attaques contre les personnes civiles et des installations en Serbie, les appareils de l'OTAN ont largué plus de 100 conteneurs contenant près de 20 000 bombes-grappes. UN وفي هجماتها على المدنيين والمرافق اﻷخرى في صربيا، ألقت طائرات الحلف أكثــــر من ١٠٠ حاويــة تحتوي على نحو ٠٠٠ ٢٠ قنبلة عنقودية.
    La communauté internationale doit exhorter Israël à cesser immédiatement de mener des attaques sur Gaza, de recourir excessivement à la force et d'infliger un châtiment collectif à la population de Palestine. UN ومضت قائلة إن على المجتمع الدولي أن يحث إسرائيل على وقف هجماتها على غزة فورا والكف عن الاستخدام المفرط للقوة وفرض العقاب الجماعي على شعب فلسطين.
    Les forces arméniennes continuent leur offensive dans les districts d'Agderi, de Geranboy et de Fizuli, en Azerbaïdjan. UN والقوات اﻷرمنية مستمرة في هجماتها على مناطق أغديري وغيرانبوي وقيزولي من أذربيجان.
    Pendant ce temps, les attaques de Maï Maï Cheka à Walikale se sont poursuivies. UN وفي غضون ذلك، واصلت جماعات ماي ماي شيكا هجماتها في واليكالي.
    ses attentats étaient prudemment dirigés contre des installations militaires ou contre le gouvernement. Des personnalités politiques furent ses premières victimes. UN وكانت هجماتها توجه بدقة إلى المرافق العسكرية أو الحكومية، وكان أول ضحاياها هم رجال السلطة السياسية.
    Pourtant, la réduction de ses capacités et la perte d'influence d'Al-Qaida ne signifient pas que les menaces d'attaque ont disparu. UN غير أن حقيقة تقلص قدرات القاعدة وقلة جاذبيتها لا تعنى أن خطر هجماتها قد ولى.
    Aucun cas d'utilisation par des groupes armés du territoire de pays voisins comme base de lancement d'opérations n'est signalé (2006/07 : 0; 2007/08 : 0; 2008/09 : 0) UN عدم الإبلاغ عن أي حالات تستعمل فيها جماعات مسلحة أراضي الدول المجاورة كقواعد لشن هجماتها (2006/2007: صفر؛ 2007/2008: صفر؛ 2008/2009: صفر)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more