ويكيبيديا

    "هدفا بحد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une fin en
        
    • un objectif en
        
    • un but en
        
    Il souligne que le maintien de la paix n’est pas une fin en soi mais un moyen en vue d’une fin et doit s’inscrire dans le contexte d’un engagement international plus large. UN وأكد أن حفظ السلام ليس هدفا بحد ذاته ولكنه وسيلة لبلوغ هدف، وينبغي أن يكون جزءا من التزام دولي أوسع.
    Cependant, a-t-il ajouté, la réduction des coûts ne devait pas être une fin en soi. UN بيد أن تقليص التكاليف ليس هدفا بحد ذاته.
    Cependant, a-t-il ajouté, la réduction des coûts ne devait pas être une fin en soi. UN بيد أن تقليص التكاليف ليس هدفا بحد ذاته.
    Certes, le consensus n'est pas un objectif en soi, mais il est certainement préférable au fossé persistant et chronique qui caractérise les différentes approches en matière de sécurité. UN وتوافق الآراء ليس هدفا بحد ذاته، ولكنه من المؤكد أفضل من الفجوات المستمرة والمزمنة بين التصورات الأمنية المختلفة.
    133. Le but du terrorisme n'est pas de provoquer la terreur. La terreur n'est pas un but en soi mais un moyen. UN ١٣٣ - والهدف من اﻹرهاب ليس إثارة الرعب، فالرعب ليس هدفا بحد ذاته بل وسيلة.
    Cependant, a-t-il ajouté, la réduction des coûts ne devait pas être une fin en soi. UN بيد أن تقليص التكاليف ليس هدفا بحد ذاته.
    Cependant, a-t-il ajouté, la réduction des coûts ne devait pas être une fin en soi. UN بيد أن تقليص التكاليف ليس هدفا بحد ذاته.
    :: Le partage du pouvoir entre les familles G-10 et G-7 n'est pas une fin en soi. UN :: إن تقاسم السلطة بين مجموعة العشرة ومجموعة السبعة ليس هدفا بحد ذاته.
    D'autres ont dit que, malgré leur importance, les innovations organisationnelles ne devaient pas être une fin en soi. UN وقال آخرون إنه رغم أهمية هذا الأمر، فإن الابتكارات التنظيمية لا ينبغي أن تصبح هدفا بحد ذاتها.
    D'autres ont dit que, malgré leur importance, les innovations organisationnelles ne devaient pas être une fin en soi. UN وقال آخرون إنه رغم أهمية هذا الأمر، فإن الابتكارات التنظيمية لا ينبغي أن تصبح هدفا بحد ذاتها.
    Dans le secteur forestier, elle n'est qu'un outil parmi d'autres au service du développement durable et elle ne saurait être une fin en elle-même. UN وفي قطاع الغابات، ليست اللامركزية إلا واحدة من وسائل تحقيق التنمية المستدامة، وليست هدفا بحد ذاتها.
    Les réduire ne saurait, bien entendu, être une fin en soi. UN وبالطبع، لا يمكن أن يكون تقليل عدد هذه المنظمات هدفا بحد ذاته.
    Pour beaucoup de pays, le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires constitue une fin en soi. Pour Cuba, il représente une simple étape sur la voie du désarmement nucléaire. UN ويعتبر الكثيرون معاهدة عدم الانتشار هدفا بحد ذاته، بينما تعتبرها كوبا مجرد خطوة في مسيرة نزع السلاح النووي.
    Mais revaloriser le Fonds central autorenouvelable d'urgence n'est pas une fin en soi. UN وليس الصندوق المركزي المتجدد للطوارئ هدفا بحد ذاته.
    Aussi importants soient-elles, les conventions internationales ne sont pas une fin en soi. UN إن المواثيق الدولية مع أهميتها لا تمثل هدفا بحد ذاته.
    Le Traité n'est pas une fin en soi mais un moyen vers l'objectif du désarmement nucléaire. UN إن هذه المعاهدة ليست هدفا بحد ذاتها بل هي وسيلة لتحقيق هدف نزع السلاح النووي.
    Il convient de souligner que les restrictions budgétaires ne constituent pas une fin en soi mais plutôt un moyen de rénover et de revitaliser l'Organisation. UN وينبغي إيضاح أن تخفيض الميزانية ليس هدفا بحد ذاته بل هو وسيلة لتبسيط وتعزيز اﻷمم المتحدة.
    Le développement économique n'est pas une fin en soi, mais un moyen de faire progresser l'humanité et d'affirmer les droits de l'homme. UN إن التنمية الاقتصادية ليست هدفا بحد ذاتها؛ إنها وسيلة نحو تقدم البشرية وتأكيد حقوق الإنسان.
    Il n'en reste pas moins que l'application des normes IPSAS n'est pas un objectif en soi. UN إلا ان تنفيذ تلك المعايير لا يمثل هدفا بحد ذاته.
    Ma délégation tient à souligner que l'élargissement du Conseil n'est pas un objectif en soi mais qu'il émane de la nécessité de garantir une représentation équilibrée au sein de cet important organe, ainsi que la crédibilité de ses décisions. UN ويرغب وفد بلدي أن يشدد على أن التوسيع ليس هدفا بحد ذاته. فالحاجة إلى التوسيع تنشأ من الحاجة إلى كفالة التوازن الصحيح في التمثيل في هذه الهيئة المهمة بالإضافة إلى مصداقية قراراتها.
    De même, elle réaffirme que la création de telles organisations dans les zones de la haute mer n'est pas un objectif en soi, ni l'unique moyen d'adopter des mesures de conservation en haute mer. UN وتكرر أيضا أن إنشاء مثل هذه المنظمات في مناطق في أعالي البحار ليس هدفا بحد ذاته، كما أنه ليس الوسيلة الوحيدة لاعتماد تدابير المحافظة في أعالي البحار.
    254. Certes, l'unité n'est pas un but en soi et il est tout à fait concevable d'envisager l'application de règles diversifiées à des situations différentes lorsque celles-ci le justifient. UN ٢٥٤ - وبالتأكيد، ليست الوحدة هدفا بحد ذاتها. ويمكن كليا تصور توخي تطبيق قواعد مختلفة على حالات مختلفة عندما تبرر هذه الحالات ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد