et ça n'allait pas super bien avec certaines autres Dolls. | Open Subtitles | و هذا الأمر لم يعجب كثيراً اللاعبات الأخريات |
Je m'en fiche qu'ils soient avant-gardiste. ça va prendre des heures, et je ne veux vraiment pas penser à ce que ces gars peuvent faire avec du temps. | Open Subtitles | لا آبه كم هم متطورون، هذا الأمر سيستغرق ساعات ولا أريد حتى التفكير بما يمكن أن يفعله أولئك الأشخاص في ذلك الوقت |
cela importe désormais d'autant plus que la région connaît un certain nombre d'autres questions pressantes revêtant un caractère devenu urgent. | UN | وقد أصبح هذا الأمر مهما على نحو خاص لأن عددا من القضايا الملحة الأخرى في المنطقة اكتسبت أهمية أكبر. |
Des personnes liées à la CNDH avaient pris contact avec le maire en vue du règlement de cette question. | UN | وقد قام أشخاص يرتبطون باللجنة الوطنية لحقوق الانسان بالاتصال بالعمدة كي يولي هذا الأمر عنايته. |
C'est là un impératif particulièrement urgent dans le climat actuel puisque le rôle du secteur privé dans la coopération pour le développement est appelé à augmenter. | UN | وفي ظل المناخ الحالي، يعتبر هذا الأمر ملحا على نحو خاص لأنه من المؤكد أن دور القطاع الخاص في التعاون الإنمائي سيزيد. |
cela n'aurait pas été possible sans un ferme attachement à l'utilisation de pratiques optimales, ce qui était essentiel. | UN | وأضاف أنه كان يستحيل حصول مثل هذا الأمر لولا وجود التزام قوي باستخدام أفضل الممارسات، وهو أمر ضروري. |
Maintenant, on doit s'occuper du plan, comment as-tu prévu de t'occuper de ça ? | Open Subtitles | جيد، بعد أن أنتهينا من هذا الأمر كيف تخطط للقيام بالمهمة؟ |
C'est compliqué , mais j'essaie de mettre un peu d'ordre dans tout ça, et j'apprécierais que tu n'en parles pas. | Open Subtitles | الأمر معقد, لكنني أحاول أن أصفّي العلاقة و سأكون ممتنة لك إذا أبقيت هذا الأمر سرًا. |
Non. Je t'ai dit de rester en dehors de ça. | Open Subtitles | لا,لقد أخبرتكم أن تبقوا بعيدا عن هذا الأمر |
Je pense que vous prenez ça un peu trop au sérieux. | Open Subtitles | أعتقد يا رفاق عليكم أخذ هذا الأمر بجدية قليلاً. |
Je dis juste que peut-être tu ne veux pas aller trop vite avec ça. | Open Subtitles | كل ما أقوله ، من الأفضل ألاّ تتسرعي في هذا الأمر |
cela revêtait une importance particulière pour un pays insulaire en développement, compte tenu notamment de sa vulnérabilité aux changements climatiques. | UN | ويكتسي هذا الأمر أهمية خاصة بالنسبة لبلد جزري نامٍ وكذلك في ضوء قابليته للتأثر بتغير المناخ. |
cela s'applique surtout aux aveux faits pendant la période de garde à vue. | UN | ويسري هذا الأمر على الاعترافات التي يدلى بها خلال فترة الحبس الاحتياطي. |
cette question mérite une attention plus soignée et équilibrée, en prenant suffisamment en compte les responsabilités du Nord et du Sud. | UN | هذا الأمر يستحق المزيد من الدراسة المتأنية المتوازنة التي تراعي على نحو كاف مسؤوليات بلدان الشمال والجنوب. |
Israël est convaincu que la dimension humanitaire de ce problème doit demeurer primordiale dans nos esprits et servir à guider nos délibérations sur cette question. | UN | وتؤمن إسرائيل بأنه لا بد أن يبقى البعد الإنساني لهذه المشكلة نصب أعيننا وأن تهتدي به مداولاتنا بشأن هذا الأمر. |
Je pense toutefois que C'est un pari risqué. | UN | إلا أنّي أعتقد أن هذا الأمر أشبه بالقمار. |
Depuis, ce document n'a été ni renouvelé, ni révisé. | UN | ومنذ ذلك الحين، لم يجدد ولم يراجع هذا الأمر. |
Mais cela ne résout pas la question de savoir si la personne physique est pour autant sujet de droit international. | UN | لكن مسألة ما إذا كان هذا الأمر يجعل الفرد من أشخاص القانون الدولي تبقى موضع شك. |
cette situation devrait alarmer les pays de la région, ainsi que les membres du Conseil. | UN | ينبغي أن يشكل هذا الأمر جرس إنذار لدول المنطقة، وكذلك لأعضاء المجلس. |
cette ordonnance, qui lui a été signifiée mais dont aucune copie ne lui a été remise, n'a cependant pas été exécutée. Elle a donné lieu à un appel de la part du Ministère public. | UN | لكن هذا الأمر الذي أبلِغ به والذي لم تسلّم منه أي نسخة إليه لم ينفذ؛ وقد طعنت فيه النيابة العامة. |
À cet égard aussi, les prisons argentines ne se distinguent guère des prisons des autres pays de la région. | UN | والسجون الأرجنتينية لا تختلف في شيء في هذا الأمر أيضاً، عن سجون باقي بلدان المنطقة. |
le télétravail constitue un bon moyen pour parvenir à cet objectif. | UN | والعمل عن بعد هو طريقة جيدة لتحقيق هذا الأمر. |
À cette fin, il appliquera notamment des règles spéciales concernant les données relatives aux délégués. | UN | ويشمل هذا الأمر إنفاذ سياسات متخصصة في ما يتعلق بالبيانات المتصلة بالوفود. |
Il a malheureusement choisi de taire ces faits et ce n'est pas la première fois que cela se produit. | UN | لكن للأسف لم يُفصح الفريق عن هذه المعلومات، وهذه ليست المرة الأولى التي يحدث فيها هذا الأمر. |
ceci facilite leur signature et leur ratification des protocoles relatifs à un tel traité. | UN | وسيسهل هذا الأمر توقيعها ومصادقتها على البروتوكول ذي الصلة بتلك المعاهدات. |
Il s'agit d'associer la société civile, y compris le secteur privé, au processus d'élaboration. | UN | وينطوي هذا الأمر على مشاركة من المجتمع المدني، بما فيه القطاع الخاص، في عملية صياغة الورقة. |