Il est souhaitable de maintenir cet intérêt. | UN | ومن المرغوب فيه الابقاء على هذا الاهتمام. |
cet intérêt s'est également manifesté à travers son adhésion aux différentes conventions internationales relatives aux Droits de l'Enfant. | UN | وقد تجلى هذا الاهتمام أيضاً من خلال انضمام تشاد إلى مختلف الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الطفل. |
cet intérêt s'est cristallisé depuis 2009 dans l'élaboration d'une charte nationale de la jeunesse. | UN | وقد تبلور هذا الاهتمام منذ سنة 2009 عبر إعداد ميثاق وطني للشباب. |
Malgré cette préoccupation constante de recherche du compromis, il n'a pas été possible, en définitive, d'adopter la Convention par consensus. | UN | وعلى الرغم من هذا الاهتمام المستمر بالتوصل إلى حلول توفيقية، فقد ثبت في النهاية استحالة اعتماد الاتفاقية بتوافق اﻵراء. |
cette attention traduit les défis sérieux auxquels la plupart des pays africains sont confrontés dans l'atteinte des OMD. | UN | ويعزى هذا الاهتمام إلى أن البلدان الأفريقية تواجه تحديات خطيرة فيما يتعلق ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
ce souci apparaît dans l'adoption par l'État de mesures aux niveaux national et international. | UN | وينعكس هذا الاهتمام في اعتماد الدولة لتدابير على الصعيدين الوطني والدولي على السواء. |
Je souhaiterais dire officiellement que nous nous réjouissons de l'intérêt mondial grandissant pour le NEPAD. Cependant, à cet égard, je voudrais dire que cet intérêt est toujours de nature strictement morale et politique. | UN | ونود أن نسجل تقديرنا لما لمسناه من تنامي الاهتمام الدولي بالشراكة الجديدة، وإن تتعين الإشارة في هذا الصدد إلى أن هذا الاهتمام لم يتجاوز بعد الشق المعنوي والسياسي. |
cet intérêt est la suite logique des efforts que nous avons déployés pour raviver l'Assemblée générale mais, cet intérêt, nous devons néanmoins le rechercher et le susciter. | UN | وقد ينبغ هذا الاهتمام منطقياً من جهودنا لإحياء دور الجمعية، ولكنه اهتمام يجب علينا رغم ذلك أن نلتمسه وأن نجذبه. |
On espère que cet intérêt se manifestera également dans les prochaines discussions du Groupe de travail. | UN | ونأمل أن يتضح هذا الاهتمام النشط أيضا في المناقشات المقبلة للفريق العامل. |
cet intérêt montre la vitalité potentielle de la Convention en tant qu'instrument de coopération dans la lutte contre les mines terrestres. | UN | ويثبت هذا الاهتمام ما تنطوي عليه الاتفاقية من حيوية كأداة للتعاون في سبيل القضاء على الألغام البرية. |
Il nous appartient de transformer cet intérêt en un moteur de cette lutte afin d'assurer la paix, la sécurité et la prospérité de l'humanité. | UN | وإنه من واجبنا تحويل هذا الاهتمام إلى قوة دافعة للكفاح لإزالة الألغام البرية لتأمين سلم البشرية وأمنها ورفاهيتها. |
Malgré cet intérêt grandissant, il y a encore des problèmes considérables. | UN | وعلى الرغم من هذا الاهتمام المتنامي فإنه لايزال يوجد قدر كبير من المشاكل. |
Les institutions régionales telles que la Banque africaine de développement et la Commission économique des Nations Unies pour l'Afrique (CEA) répondaient à cet intérêt. | UN | وقد استجابت المؤسسات الإقليمية، مثل مصرف التنمية الأفريقي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا، إلى هذا الاهتمام. |
cet intérêt a culminé avec la récente visite du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, M. Kofi Annan. | UN | وبلغ هذا الاهتمام ذروته بالزيارة الأخيرة التي قام بها الأمين العام للأمم المتحدة، السيد كوفي عنان. |
L'appui qui sera obtenu de la communauté internationale sera fonction de la façon dont le statut répondra à cette préoccupation. | UN | وبقدر ما يعبر النظام اﻷساسي عن هذا الاهتمام ويستجيب له سيمكنه الحصول على تأييد كبير من المجتمع الدولي. |
cette préoccupation se traduit notamment par la ratification des différents instruments juridiques internationaux relatifs aux droits humains. | UN | ويتجلى هذا الاهتمام بوجه خاص في التصديق على شتى الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان. |
Je ne comprends pourquoi on leur prête toute cette attention. | Open Subtitles | أنا لا اعرف لماذا يأخذون كل هذا الاهتمام |
En dépit de cette attention particulière, la plupart d'entre eux est démunie et vulnérable et a besoin d'aide. | UN | ورغم هذا الاهتمام الخاص، فإن معظمهم معوزون وضعفاء وبحاجة إلى مساعدة. |
Les rapports de mission et les recommandations de l'Experte indépendante reflètent ce souci des questions féminines. | UN | ويتجلى هذا الاهتمام بقضايا المرأة في تقريري بعثتيها وتوصياتها المحددة بهذا الشأن. |
Ce refus a notamment empêché de prendre en compte ces intérêts et ces préoccupations dans des instances telles que la Conférence du désarmement. | UN | وهو رفض أدى إلى أمور من بينها عدم القدرة على تناول هذا الاهتمام وهذا الشاغل في محافل مثل مؤتمر نزع السلاح. |
Selon lui, la restructuration était un préalable indispensable pour assurer des améliorations importantes à long terme, mais cet accent réduisait du même coup les chances de voir le plan d'action appliqué dans son intégralité. | UN | ورغم أن المكتب رأي أن عملية إعادة تشكيله تعتبر اﻷساس اللازم ﻹجراء تحسينات هامة طويلة اﻷجل، فقد قلل هذا الاهتمام من فرص المكتب في تنفيذ الخطة بأكملها. |
Puisque vous avez exprimé autant d'intérêt dans sa carrière de cuisinier, vous serez responsable de lui. | Open Subtitles | بما انك قد اظهرتي هذا الاهتمام بمسيرتة في الطبخ فستكوني انتي المسئوله عنه |
Il faut tirer parti d'un tel intérêt prononcé pour la question et du dynamisme actuel. | UN | وعلينا أن نستفيد من هذا الاهتمام الرفيع المستوى بالموضوع ومن الدينامية التي نشهدها حاليا. |
Dans le secteur financier, cette orientation se traduit par le rôle accru qui revient aux banques commerciales et à d'autres institutions financières du secteur privé. | UN | وفي القطاع المالي ينعكس هذا الاهتمام في زيادة مساحة الدور الذي تضطلع به المصارف التجارية وغيرها من المؤسسات المالية المملوكة ملكية خاصة. |
cette inquiétude commune à tout le continent africain a été exprimée concrètement pour la première fois dans le cadre de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) au début des années 90. | UN | وقد انعكس هذا الاهتمام بصورة فعلية للمرة الأولى على مستوى القارة في إطار منظمة الوحدة الأفريقية في بداية التسعينات. |
Je ne vois pas l'intérêt de tout ce raffut. | Open Subtitles | على أية حال، أنا لا أَعْرفُ لما كل هذا الاهتمام. |