Disposait-on de statistiques à ce sujet? Le représentant a indiqué qu'il n'y avait pas de statistiques sur les effets de cet amendement. | UN | وعندما سئلت عن مدى توافر أية احصائيات فــي هذا الصدد، ذكرت الممثلة أنه لا توجد أي احصائيات عن أثر هذا التعديل. |
Disposait-on de statistiques à ce sujet? Le représentant a indiqué qu'il n'y avait pas de statistiques sur les effets de cet amendement. | UN | وعندما سئلت عن مدى توافر أية احصائيات فــي هذا الصدد، ذكرت الممثلة أنه لا توجد أي احصائيات عن أثر هذا التعديل. |
cet amendement aux Statuts a pour but d’aider les participants à respecter les ordonnances de pension alimentaire et les règlements de divorce. | UN | والقصد من إدخال هذا التعديل على النظام اﻷساسي هو مساعدة المشتركين على الوفاء بأوامر النفقة أو تسويات الطلاق. |
cette modification est fondée sur l'autonomie culturelle du peuple lapon et elle devrait entrer en vigueur après les élections législatives de 1995. | UN | ويستند هذا التعديل إلى الاستقلال الثقافي لشعب سامي ومن المزمع أن يدخل حيز التنفيذ بعد الانتخابات البرلمانية في ٥٩٩١. |
Elle propose donc que cette modification soit apportée au texte initial de la CDI. | UN | واقترحت بالتالي إدخال هذا التعديل على النص اﻷول للجنة القانون الدولي. |
Mon avis sur l'amendement proposé est partagé. Il semble que dans l'ensemble, celui-ci soit pertinent, mais les nuances m'échappent. | UN | إنني متردد حيال هذا التعديل المقترح، إذ أنه يبدو مناسبا إجمالا لكن مضامينه الدقيقة ليست واضحة لي كل الوضوح. |
Le présent Amendement est conçu de façon à être compatible avec l'élimination des HCFC. | UN | هذا التعديل مصمّم بشكل يتوافق مع الإنهاء التدريجي لمركّبات الكربون الهيدروكلورية فلورية. |
cet amendement fait l'objet d'un examen prioritaire. | UN | ويجري الآن النظر في هذا التعديل باعتباره مسألة عاجلة. |
On peut penser que les sentences pour ces délits deviendront plus lourdes après l'adoption de cet amendement juridique. | UN | ومن المتوقع أن تصبح الأحكام بالسجن مقابل هذه الجرائم أكثر غلظة بعد اعتماد هذا التعديل القانوني. |
Bien que la loi électorale n'ait pas été modifiée avant les élections, il serait temps que cet amendement soit adopté. | UN | ومع أن القانون الانتخابي لم يكن قد تم تعديله قبل الانتخابات، فقد حان الوقت الآن لاعتماد هذا التعديل. |
Nous pensons que l'Assemblée générale doit rejeter cet amendement. | UN | ونعتقد أن الجمعية العامة ينبغي أن ترفض هذا التعديل. |
cet amendement n'est pas encore entré en vigueur. | UN | ولم يدخل هذا التعديل حيز النفاذ حتى حينه. |
L'adoption de cet amendement met en péril l'indépendance des organes concernés, ce qui est inacceptable. | UN | وأضاف قائلا إن اعتماد هذا التعديل يعرّض للخطر استقلال اللجنتين المعنيتين، وهذا أمر غير مقبول. |
Le libellé antérieur s'étant révélé impossible à interpréter par la Cour suprême de l'Ile-du-Prince-Edouard, cette modification règle le problème. | UN | ولما رأت المحكمة العليا في جزيرة اﻷمير إدوارد استحالة تفسير النص السابق، فإن هذا التعديل يحل هذه المشكلة. |
Là encore, l'application de cette modification a été longtemps différée pour des raisons budgétaires. | UN | وهنا أيضا، جرى تأجيل تنفيذ هذا التعديل حتى عهد قريب بسبب قيود الميزانية. |
Enfin, cette modification législative permet de rendre pleinement applicable la Convention internationale des droits de l'enfant ratifiée par la France en 1990. | UN | وأخيرا يتيح هذا التعديل التشريعي جعل الاتفاقية الدولية لحقوق الطفل التي صدقت عليها فرنسا في عام 1990 نافذة تماما. |
l'amendement a remis en cause des droits autochtones, et, dans certains cas, a complètement annulé des droits fonciers. | UN | وقد سلخ هذا التعديل حقوقا للشعوب الأصلية، وفي بعض الحالات، أدى إلى الإنهاء التام لتملُّك الشعوب الأصلية. |
Si, à cette date, cette condition n'est pas remplie, le présent Amendement entre en vigueur le quatre-vingt dixième jour suivant la date à laquelle cette condition est remplie. | UN | وإذا لم يتحقق هذا الشرط حتى ذلك التاريخ، فيبدأ نفاذ هذا التعديل في اليوم التسعين من تاريخ تحقيقه. |
Le Comité note de surcroît que cet ajustement fait parfois apparaître des soldes négatifs des réserves et des fonds. | UN | إضافة إلى ذلك، أدى هذا التعديل إلى عجز في أرصدة الاحتياطيات والصناديق في بعض الحالات. |
L'auteur déclare que, perturbé par la modification des chefs d'accusation décidée par le juge, il a fait du banc des accusés une déclaration embrouillée. | UN | ويقول صاحب البلاغ إن هذا التعديل قد جعله عصبي المزاج ما أدى إلى عدم تمكنه من الإدلاء بإفادة واضحة من قفص الاتهام. |
Il ne voit donc pas pourquoi la Conférence ne pourrait pas se prononcer aussitôt à son sujet, d'autant qu'aucune délégation ne s'est opposée à une telle modification. | UN | وقال إنه لا يرى بالتالي ما الذي يمنع المؤتمر من حسم الموضوع على الفور، لا سيما وأنه لم يعترض أي وفد على هذا التعديل. |
La modernisation de l’appareil judiciaire dépend également de cette réforme. | UN | كما ان تحديث القضاء يتوقف على هذا التعديل. |
Un tel amendement mettrait en lumière la nécessité pour les États de protéger les droits des étrangers conformément à leurs obligations de droit international. | UN | وسيؤدي هذا التعديل إلى التشديد على ضرورة قيام الدول بحماية حقوق الأجانب وفقا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي. |
cette révision bénéficie surtout aux femmes qui n'ont pas droit à l'allocation journalière calculée sur le salaire, par exemple les étudiantes. | UN | واستفادت من هذا التعديل على وجه الخصوص النساء اللاتي لا يحصلن على بدل معيشة يومي على أساس الراتب، مثل الطالبات. |
ces modifications ont réaménagé le pouvoir de la police de faire usage de la force et des armes. | UN | ويُعيد هذا التعديل تنظيم سلطات الشرطة في استخدام القوة والأسلحة النارية. |
Il conviendrait que le Comité demande davantage d'informations sur la manière dont ce changement législatif affectera les communications dans la pratique. | UN | ويتعين على اللجنة أن تطلب مزيداً من المعلومات عن تأثير هذا التعديل التشريعي على البلاغات المعروضة على اللجنة. |
la révision par la GPIC tient compte d'un double comptage de certains éléments entre la réclamation pour le manque à gagner et la réclamation pour les frais généraux. | UN | ويأخذ هذا التعديل في الحسبان الازدواجية بين المطالبة بالكسب الفائت والمطالبة بالتكاليف العامة. |