ويكيبيديا

    "هذا الحل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cette solution
        
    • telle solution
        
    • la solution
        
    • une solution
        
    • cela
        
    • tel règlement
        
    • cette option
        
    • ce règlement
        
    La Commission a opté pour cette solution en ayant égard à la nécessité de se conformer à un texte largement accepté par la communauté internationale. UN وقررت اللجنة اعتماد هذا الحل مراعية ضرورة أن تتفق الصيغة المعتمدة مع نص لقي قبولاً واسعاً من قبل المجتمع الدولي.
    Il convient de signaler que le Gouvernement rwandais avait vainement tenté de faire adopter cette solution au Conseil de sécurité. UN وينبغي الاشارة إلى أن الحكومة الرواندية حاولت دون جدوى دفع مجلس اﻷمن إلى إقرار هذا الحل.
    cette solution va toutefois à l’encontre de la deuxième considération d’intérêt général susmentionnée, dans la mesure où le monopole entrave la libre concurrence. UN ولكن هذا الحل ينطوي على اﻹضرار بالمصالح العامة اﻷخرى المشار إليها أعلاه، طالما أن الاحتكار يعوﱢق المنافسة الحرة.
    Une telle solution permettrait de corriger le déséquilibre actuel dans la composition du Conseil. UN وقال إن هذا الحل يؤدي إلى تصحيح الاختلال في تكوين المجلس.
    cette solution exigerait toutefois une augmentation substantielle des pouvoirs et des ressources de la Commission; UN غير أن مثل هذا الحل يتطلب زيادة كبيرة في سلطات وموارد اللجنة؛
    Mais, du point de vue pratique, cette solution n'est pas nécessairement réaliste. UN غير أن هذا الحل قد لا يكون عمليا ولا حتى واقعيا.
    La Suisse juge que la perspective d'une solution diplomatique demeure réaliste et que cette solution est la seule qui soit viable. UN وتعتبر سويسرا أن احتمال التوصل إلى حل دبلوماسي لا يزال واقعيا وأن هذا الحل هو الوحيد القابل للاستمرار.
    cette solution présente davantage de risques et la première phase ressemble plus au SIG. Par fonction UN واحتمالية المخاطر أكبر في هذا الحل والمرحلة الأولى شبيهة بنظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    Nous jugeons cette solution très efficace pour accélérer la procédure d'arbitrage, ce qui facilitera la tâche des arbitres. UN ونرى أن هذا الحل ناجع جدا في تسريع إجراءات التحكيم والعمل بذلك على تسهيل مهام المحكمين.
    cette solution semble donc appropriée pour accélérer et rationaliser la procédure d'arbitrage. UN وعليه، فإن هذا الحل يعتبر مناسبا لتسريع إجراءات التحكيم وكفالة فعاليتها.
    cette solution a néanmoins été soutenue par le Parlement sâme. UN إلا أن هذا الحل حظي بتأييد البرلمان السآمي.
    cette solution présente un bon rapport coût-efficacité et permettra d'élargir le réseau d'information de UN ويمثل هذا الحل نسبة جيدة للفعالية من حيث التكاليف وسيتيح توسيع شبكة الاعلام للمنظمة.
    cette solution corrige ainsi certaines des faiblesses de l'article 33 de la Charte et mérite d'être appuyée. UN إن هذا الحل يصحح بالتالي بعض أوجه الضعف الملاحظة في المادة ٣٣ من الميثاق ويستحق التأييد.
    cette solution a été considérée particulièrement intéressante, bien que beaucoup plus ambitieuse. UN وقد قيم هذا الحل بأنه مهم بوجه خاص مع أنه أكثر طموحا.
    cette solution est peut-être acceptable à court terme si l'ensemble des observateurs prévus pour la phase 2 est bien déployé d'urgence. UN وربما يكون هذا الحل مقبولا بالنسبة للمدى القريب إذا تم على وجه الاستعجال وزع تدفقات المراقبين المزمعة للمرحلة الثانية.
    Et cette solution inéquitable n'est même pas assortie d'une garantie internationale quelconque. UN وحتى هذا الحل غيــــر المنصف ليس له ضمانات دولية.
    cette solution lui paraît plus juste et plus rationnelle qu'un abandon progressif. UN وأضافت أن هذا الحل يبدو أكثر اتساما بالطابع الترشيدي وأكثر عدالة من اﻹلغاء التدريجي.
    Néanmoins, en attendant une telle solution politique, il est manifeste que les réfugiés sahraoui ont droit à une protection et une assistance appropriées. UN ومع ذلك من الواضح أنه بينما ينتظر اللاجئون الصحراويون هذا الحل السياسي لهم الحق في الحماية والمساعدة الكافيتين.
    Une telle solution s'applique peut-être aux pays en développement. UN وربما يمكن تطبيق مثل هذا الحل على العالم النامي.
    Pour que la solution au conflit dans ce pays soit durable, il faut qu'elle résulte d'un processus conduit par les Syriens. UN وحتى يمكن بلوغ حلّ مستدام للنزاع في ذلك البلد، فلا بد من أن يكون هذا الحل عملية تقودها أطراف سورية.
    Si cette procédure aboutit à une solution, il en est rendu compte au Directeur exécutif. UN وإذا أفضت هذه الإجراءات إلى حل، يبلَّغ هذا الحل إلى المدير التنفيذي.
    Sans cela, il n'y a aucun sens à parler de non-prolifération nucléaire internationale ou de désarmement nucléaire mondial. UN ودون هذا الحل لا معنى ﻷي محادثات بشأن عدم الانتشار النووي الدولي ونزع السلاح النووي على النطاق العالمي.
    En plus de saper les tentatives de relance du processus de paix, cette attitude compromet directement les chances de parvenir à un règlement prévoyant deux États sur la base des frontières d'avant 1967, ainsi que la viabilité matérielle d'un tel règlement. UN وهذا لا يقوِّض من محاولات استئناف عملية السلام فحسب، بل يعرض للخطر بشكل مباشر احتمالات التوصل إلى الحل القائم على وجود دولتين لتحقيق السلام على أساس حدود ما قبل عام 1967، وقدرة هذا الحل على الصمود.
    Si cette option se révèle irréalisable, la réinstallation dans un pays tiers sera envisagée. UN وإذ ثبت أن هذا الحل غير ممكن عمليا، فإن إعادة التوطين في بلدان ثالثة ستواصل.
    ce règlement doit être négocié de façon bilatérale par l'Argentine et le Royaume-Uni, les seules parties en présence. UN ولا بد من التوصّل لمثل هذا الحل بصورة ثنائية من جانب الأرجنتين والمملكة المتحدة بوصفهما الطرفين المعنيين بالأمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد