Le Rapporteur spécial exhorte les autorités locales à faire davantage pour promouvoir ce dialogue. | UN | ويحث السلطات المحلية على بذل المزيد من الجهود لتعزيز هذا الحوار. |
La situation et le rôle des femmes seront certainement une partie importante de ce dialogue. | UN | ومن المؤكد أن وضع المرأة ودورها سيكونان جزءا هاما من هذا الحوار. |
ce dialogue a conduit, en 2013, au retour des exilés politiques dont la participation aux processus politiques a repris et continué depuis. | UN | وأدى هذا الحوار في نهاية المطاف إلى عودة السياسيين المنفيين في عام 2013، واستمرار مشاركتهم في العمليات السياسية. |
Une fois déployés, ces agents fourniraient un appui aux composantes militaires et de police de la Force en facilitant un tel dialogue. | UN | وسيقوم هؤلاء الأفراد بمجرد نشرهم بتقديم الدعم للعنصر العسكري وعنصر الشرطة التابعَين للقوة فيما يتعلق بتيسير هذا الحوار. |
Les recommandations formulées pendant le dialogue peuvent être consultées à la section II du présent rapport. | UN | وترد التوصيات المقدّمة أثناء هذا الحوار التفاعلي في الجزء الثاني من هذا التقرير. |
Les personnalités officielles de cet Etat ont affirmé que leur gouvernement pourrait fournir son concours afin de faciliter ce dialogue. | UN | وقال المسؤولون في تلك الدولة إن بإمكان حكومتهم تقديم مساعدتها في تيسير إجراء مثل هذا الحوار. |
Il était indispensable de faire progresser ce dialogue à l'heure où le Comité examinait son rôle futur et étudiait de nouveaux moyens. | UN | ولقد كان من الجوهري إحراز تقدم في هذا الحوار عندما كانت اللجنة تدرس دورها في المستقبل وتضع نُهُجا بديلة. |
ce dialogue pourrait peut-être avoir lieu sur une base annuelle, lors du segment de haut niveau de la Commission du développement social. | UN | وربما يكون من الممكن إجراء هذا الحوار على أساس سنوي خلال اجتماع الجزء رفيع المستوى للجنة التنمية الاجتماعية. |
Les deux parties devraient saisir immédiatement cette occasion pour poursuivre et élargir ce dialogue, notamment au moyen de pourparlers directs. | UN | وينبغي للطرفين اغتنام الفرصة فوراً لمواصلة وتوسيع هذا الحوار بما في ذلك عن طريق المحادثات المباشرة. |
Nous espérons que les mécanismes appropriés seront bientôt mis en place afin de faciliter ce dialogue. | UN | ونأمل أن يجري إنشاء اﻵليات المناسبة في وقت قريب بهدف تيسير هذا الحوار. |
Les deux parties devraient saisir immédiatement cette occasion pour poursuivre et élargir ce dialogue, notamment au moyen de pourparlers directs. | UN | وينبغي للطرفين انتهاز الفرصة فوراً لمواصلة وتوسيع هذا الحوار بما في ذلك عن طريق المحادثات المباشرة. |
ce dialogue pourrait également déboucher sur des suggestions, voire des recommandations pour l'orientation des travaux futurs de l'Organisation dans ce domaine. | UN | ويمكن أن تتولد عن هذا الحوار أيضا اقتراحات، بل وتوصيات، من أجل توجيه عمل المنظمة في المستقبل في هذا الميدان. |
ce dialogue doit tenir compte d'une variété de questions. | UN | ومن الضروري أن يتضمن هذا الحوار طائفة من المسائل. |
On estime que ce dialogue a été une expérience très réussie. | UN | وذكر أن هذا الحوار كان تجربة اعتبرت ناجحة للغاية. |
Le Groupe de contact se tient prêt à faciliter ce dialogue. | UN | وفريق الاتصال مستعد لتوفير ما يلزم لتيسير هذا الحوار. |
Les gouvernements, le secteur privé et la société civile devraient participer à ce dialogue. | UN | وينبغي أن تشترك في هذا الحوار الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني. |
un dialogue mieux structuré entre les différents tribunaux internationaux serait utile, mais il est difficile de concevoir des mécanismes permettant de renforcer ce dialogue. | UN | وذكر أن الحوار المنظم بين المحاكم الدولية المختلفة أمر مفيد، ولكن من الصعب تصور وجود آليات لتعزيز هذا الحوار. |
Un tel dialogue doit se fonder sur les intérêts et avantages mutuels, des responsabilités partagées et un véritable partenariat. | UN | ويجب أن يقوم هذا الحوار على أساس المصالح والمنافع المتبادلة، والمشاركة في المسؤولية والشراكة الحقيقية. |
le dialogue encourage à entreprendre un effort commun pour améliorer la qualité des services de conférence. | UN | وقد نتج عن هذا الحوار جهود مشتركة لتوفير خدمات مؤتمرات ذات نوعية أفضل. |
Les recommandations faites lors du dialogue font l'objet de la section II du présent rapport. | UN | وترد التوصيات المقدمة أثناء هذا الحوار في الجزء الثاني من هذا التقرير. |
Mr Keyes, je crains que vous soyez perdu sur la nature de cette conversation. | Open Subtitles | سيد " كيز " اظن أنك لست تعي طبيعة هذا الحوار |
ce débat pourrait être mené par des membres du Conseil assistés de l'organe d'experts en EPU. | UN | ويمكن للمجلس أن يجري هذا الحوار التفاعلي، تساعده في ذلك هيئة الخبراء المعنية بالاستعراض الدوري الشامل. |
Un message clair que le présent Dialogue devrait transmettre est qu'il faut rejeter sans détour l'extrémisme et la violence. | UN | وينبغي أن تكون الرسالة التي يرسلها هذا الحوار رسالة واضحة ترفض التطرف والعنف على نحو لا لبس فيه. |
cette concertation a permis de formuler plusieurs suggestions intéressantes et utiles. | UN | وانبثق عن هذا الحوار عدد من المقترحات القيمة المفيدة. |
Les participants ont souligné que ces échanges doivent se dérouler dans un climat d'ouverture sans exclusive et être axés sur les résultats. | UN | وأكد المشاركون أن مبادئ شمول الجميع والانفتاح والتركيز على النتائج ينبغي أن تكون من سمات هذا الحوار. |
cet échange de haut niveau nous apparaît comme une occasion de nous pencher sur la sécurité du monde, et le désarmement en constitue le cœur. | UN | إننا ننظر إلى هذا الحوار الرفيع المستوى على أنه فرصة للخوض في قضايا الأمن العالمي؛ ونزع السلاح هي في صميم تلك القضايا. |
Je comprends que cette discussion est un peu désagréable pour vous. | Open Subtitles | أعي أن هذا الحوار يعتبر مزعج قليلاً بالنسبة لك. |