ويكيبيديا

    "هذا العصر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cette ère
        
    • notre époque
        
    • cette époque
        
    • cette période
        
    • notre temps
        
    • cet après-midi
        
    • l'heure actuelle
        
    • une époque
        
    • l'époque
        
    • cet âge
        
    • cette après-midi
        
    En cette ère de technologies de pointe et d'ordinateurs très perfectionnés, l'alphabétisme doit être redéfini. UN وفي هذا العصر الذي يتسم بالتكنولوجيا المتقدمة والحواسيب، يتعين أن يُعاد تعريف الإلمام بالقراءة والكتابة.
    Même dans cette ère numérique, n'oubliez pas l'importance de la bonne vieille méthode d'espionnage. Open Subtitles حتى في هذا العصر الرقمي لا تزيح الأساليب الحرفية القديمة للتجسس
    La pauvreté extrême, la faim et la malnutrition sont des paradoxes de notre époque. UN وتفاقم حدة الفقر والجوع وسوء التغذية مفارقة من مفارقات هذا العصر.
    Nous voulons, à notre époque, que toutes les nations consacrent leurs efforts à la coopération mutuelle, au bénéfice de leurs peuples. UN وفي هذا العصر نتوقع من جميع الأمم أن تركز جهودها على التعاون معا من أجل خير شعوبها.
    En cette époque, la démocratie qui est prêchée au niveau national devrait s'étendre aussi au système international. UN وفي هذا العصر فإن الديمقراطية التي تتردد على مسامعنا الدعوة إلى اﻷخذ بها على المستوى الوطني ينبغي أن تعم النظام الدولي.
    En cette période d'abondance, des millions de personnes souffrent encore de la faim. UN وفي هذا العصر من الوفرة، لا يزال ملايين الناس يعانون من الجوع.
    En cette ère de mondialisation, les échanges et la coopération entre les pays, effectués sur un pied d'égalité, sont la marque de notre temps. UN وفي هذا العصر الذي يتسم بالعولمة، يمثل التبادل والتعاون بين البلدان على قدم المساواة، الاتجاه السائد في عصرنا.
    - Non, madame. On doit recevoir cet après-midi des vêtements Sears un peu brûlés. Open Subtitles لكن ستصلنا شحنة من الملابس الرياضية النسائية المتضررة في هذا العصر
    Etablir un État palestinien souverain et viable est la seule solution possible et le seul moyen d'instaurer la paix dans la région et de libérer le pays de la dernière puissance occupante qui subsiste à l'heure actuelle. UN 20 - وتابع قائلا إن الخيار الوحيد هو إقامة دولة فلسطينية ذات سيادة ولها مقومات البقاء. وذلك هو السبيل الوحيد لتحقيق سلام في المنطقة وتحرير الأرض من سلطة الاحتلال الأخيرة في هذا العصر.
    En cette ère nouvelle, il importe d'être pleinement conscients des nouvelles tendances qui façonnent la fin de ce siècle et le début du prochain. UN لا بد لنا في هذا العصر الجديد أن نكون على وعي تام بالاتجاهات التي تتشكل بها نهاية هذا القرن وبداية القرن المقبل.
    En cette ère nouvelle, ceux qui s'en tiennent au dogme et à l'idéologie restent bloqués dans le passé. UN في هذا العصر الجديد فإن المتعصبين للمعتقد والأيدلوجية رهينة أغلال الماضي.
    En cette ère marquée par la technologie de l'information, la communication a connu une révolution. UN وفي هذا العصر من تكنولوجيا المعلومات، حدثت ثورة في الاتصالات.
    Nous sommes ici aujourd'hui avec la conviction que cette ère ne fait pas seulement partie du passé, que de beaux jours attendent toujours l'Afghanistan. UN ونأتي اليوم إلى هنا اقتناعا منا بأن هذا العصر سوف لن يكون مجرد ماض للبلد؛ فلا تزال خير أيام أفغانستان أمامنا.
    À notre époque de communications rapides et de maillage mondial, plus rien n'est loin. UN وفي هذا العصر المتسم بسرعة الاتصالات والروابط العالمية، لم يعد أي شيء بعيدا.
    Or, à notre époque où la prospérité est partagée, nous ne pouvions agir seuls. UN وفي هذا العصر الذي يتسم بتشاطر الرخاء، ليس في مقدورنا القيام بذلك بمفردنا.
    Les efforts faits pour aider à édifier davantage de démocraties nous rendront plus confiants et plus prospères et favoriseront notre succès alors que nous essayons de faire de cette époque de changement intense un allié et non pas un ennemi. UN إن الجهود التي نبذلها للمساعدة في إقامة المزيد من النظم الديمقراطية ستجعلنا جميعا أكثر أمنا وأكثر رخاء وأكثر نجاحا أثناء محاولتنا جعل هذا العصر الذي يسوده التغيير الرهيب صديقا لنا وليس عدوا.
    En cette époque de budgets limités et de priorités concurrentes, il est temps d'adopter des pratiques plus efficientes. UN وفي هذا العصر من الميزانيات المحدودة والأولويات المتنافسة، مطلوب ممارسة أكثر كفاءة.
    N'oublions pas qu'en cette période d'urgences multiples et de ressources limitées l'efficacité a un visage humain. UN وينبغي أن نأخذ بعين الاعتبار أن للكفاءة وجها انسانيا في هذا العصر المتسم بتزايد الحالات الطارئة ومحدودية الموارد.
    Nous formons le voeu que les États-Unis prendront des mesures constructives conformes à l'esprit de notre temps. UN ويحدونا اﻷمل في أن تتخذ الولايات المتحدة خطوات بنﱠاءة تتماشى مع التوجه السائد في هذا العصر.
    Le nouveau bateau arrive cet après-midi. Le plus beau bateau jamais vu. Open Subtitles سيصل يخت جديد هذا العصر أروع قارب رأيته على الاطلاق
    4. Coopération avec les organisations régionales Les crises et problèmes auxquels nous devons faire face à l'heure actuelle appellent des solutions multidimensionnelles, si bien que la coopération entre les Nations Unies et les organisations régionales est plus vitale que jamais. UN 154 - إن الأزمات والتحديات التي أصبحت تواجهنا في هذا العصر تتطلب حلولا متعددة الجوانب، مما يجعل التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ضرورة حيوية أكثر من أي وقت مضى.
    À une époque où les nombreux mandats doivent se disputer des ressources limitées, cela implique obligatoirement que l'on rogne ailleurs. UN وفي هذا العصر الذي يتسم بتنافس الولايات وقلة الموارد، سوف يلزم التخلي عن شيء ما.
    L’élimination de la pauvreté est la question morale la plus importante de l’époque. UN والفقر هو أهم مسألة خلقية تواجه هذا العصر.
    En cet âge mondial, nous devons revoir notre approche. UN وفي هذا العصر العالمي علينا أن نصلــح سلوكنا.
    Il a arrangé une rencontre fortuite avec Gayle au café du coin cette après-midi. Open Subtitles لقد دبّر للقاء صدفة مع (غايل) بمقهى (كوفي بين) هذا العصر

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد