Le présent contrat exprime l'intégralité de l'accord entre les parties et aucune convention orale ni aucun écrit antérieur n'en modifient les termes. | UN | 6 - يعبر هذا العقد عن كل ما اتفق عليه الطرفان، ولا يجوز تعديل أحكامه نتيجة لأي تفاهم شفوي أو صك سابق. |
Le Contractant a le droit exclusif d'explorer les encroûtements cobaltifères dans la zone d'exploration conformément aux clauses du présent contrat. | UN | 2-2 يكون للمتعاقد دون غيره الحق في استكشاف القشور الغنية بالكوبالت في قطاع الاستكشاف وفقا لأحكام هذا العقد وشروطه. |
Les données et informations qui sont communiquées à l'Autorité en vertu du présent contrat sont considérées comme confidentielles conformément aux dispositions du Règlement. | UN | البند 12 تعتبر البيانات والمعلومات التي تقدم إلى السلطة بموجب هذا العقد سرية وفقا لأحكام النظام. البند 13 |
La sous-estimation du taux de participation des femmes pendant la décennie a varié entre 10 % et 7 %. | UN | وقد تراوح التقدير الناقص لمعدل المشاركة النسائية في هذا العقد بين 10 و7 نقاط مئوية. |
ce contrat prévoyait le détachement de 60 spécialistes polonais de l'exploitation et la maintenance des installations pétrolières. | UN | وتضمن هذا العقد توفير 60 أخصائياً بولندياً في ميدان التشغيل والصيانة في مجال صناعة النفط. |
La situation qui prévaut aujourd'hui dans le monde est bien en deçà des attentes nées des changements enregistrés au début de cette décennie. | UN | إن الحالة الراهنة في العالم اليوم لا ترقى الى مستوى التوقعات التي أثارتها التغيرات التي وقعت في بداية هذا العقد. |
Le Contractant a le droit exclusif d'explorer les sulfures polymétalliques dans la zone d'exploration conformément aux clauses du présent contrat. | UN | 2-2 يكون للمتعاقد دون غيره الحق في استكشاف الكبريتيدات المتعددة الفلزات في قطاع الاستكشاف وفقا لأحكام هذا العقد وشروطه. |
Les données et informations qui sont communiquées à l'Autorité en vertu du présent contrat sont considérées comme confidentielles conformément aux dispositions du Règlement. | UN | البند 12 تعتبر البيانات والمعلومات التي تقدم إلى السلطة بموجب هذا العقد سرية وفقا لأحكام هذا البند والنظام. |
Le Contractant a le droit exclusif d'explorer les sulfures polymétalliques dans la zone d'exploration conformément aux clauses du présent contrat. | UN | 2-2 يكون للمتعاقد دون غيره الحق في استكشاف الكبريتيدات المتعددة الفلزات في قطاع الاستكشاف وفقا لأحكام هذا العقد وشروطه. |
Les données et informations qui sont communiquées à l'Autorité en vertu du présent contrat sont considérées comme confidentielles conformément aux dispositions du Règlement. | UN | البند 12 تعتبر البيانات والمعلومات التي تقدم إلى السلطة بموجب هذا العقد سرية وفقا لأحكام هذا البند والنظام. |
Le Contractant a le droit exclusif d'explorer les encroûtements colbatifères dans la zone d'exploration conformément aux clauses du présent contrat. | UN | 2-2 يكون للمتعاقد دون غيره الحق في استكشاف القشور الغنية بالكوبالت في قطاع الاستكشاف وفقا لأحكام هذا العقد وشروطه. |
Les données et informations qui sont communiquées à l'Autorité en vertu du présent contrat sont considérées comme confidentielles conformément aux dispositions du Règlement. | UN | البند 12 تعتبر البيانات والمعلومات التي تقدم إلى السلطة بموجب هذا العقد سرية وفقا لأحكام النظام. البند 13 |
Il a fixé à 5 % par an l'objectif de croissance économique pour la première moitié de la décennie actuelle. | UN | ويُستهدف تحقيق معدل نمو اقتصادي قدره ٥ في المائة سنويا في منتصف هذا العقد. |
Les conclusions de l'étude détermineront l'orientation des activités du Programme jusqu'à la fin de la décennie. | UN | وستمكن حصيلة هذا الاستعراض من رسم اتجاه البرنامج في الفترة المتبقية من هذا العقد. |
Nous sommes très heureux de participer à un tel événement et nous attendons beaucoup des résultats que donnera la décennie. | UN | وإنه لحدث يسعدنا كثيرا أن نشارك فيه، ولدينا توقعات كبيرة فيما يتصل بنتائج هذا العقد. |
Elle affirme que ce contrat, attribué par le Gouvernement iraquien, faisait l'objet d'un accord de paiement différé. | UN | وتدعي الشركة الوطنية أن هذا العقد كان مبرما مع الحكومة العراقية وأنه كان يخضع لترتيب للدفع المؤجل. |
Votre Honneur, le défendeur stipulerait que ce contrat n'est pas coercitif dans son ensemble. | Open Subtitles | ،حضرة القـاضـي أنّ المُدعى ينص أنّ هذا العقد ككامل ليس قسري |
Ces qualités ont été testées à maintes reprises dans cette décennie. | Open Subtitles | كلها مميزات قد تختبر عدة مرات، خلال هذا العقد. |
La tâche internationale de cette décennie consiste à gérer le désordre. | UN | وتتمثل المهمة الدولية في هذا العقد في تقويم عدم النظام. |
Ce serait là une réalisation appropriée dans la présente décennie de l'élimination du colonialisme. | UN | وإذا تحقق ذلك كان انجازا مناسبا في هذا العقد الخاص بالقضاء على الاستعمار. |
La société n'a pas fourni de copie du contrat, bien qu'elle ait été expressément invitée, par lettre, à le faire. | UN | ولم تقدم الشركة نسخة عن هذا العقد رغم أنه طُلب إليها القيام به بصفة محددة في الرسالة المتعلقة بإعداد المطالبة. |
Si tu ne l'écoutes pas, le contrat social est rompu. | Open Subtitles | إذا انهار هذا العقد, جميع العقود الإجتماعية ستنهار |
ce collier fait remonter un souvenir fort de ma mère. | Open Subtitles | هذا العقد يذكّرني حقاً بالذاكرة العشوائية من أمي |
L'on ne saurait dire avec certitude si les travaux prévus dans ce marché ont jamais été achevés. | UN | وليس من الواضح إذا كانت الأعمال المنصوص عليها في هذا العقد قد استكملت أم لا. |
Absolument rien dans ce bail ne dit que je ne vais pas vivre ici avec toi. | Open Subtitles | لا يوجد شيئاً أبداً فى هذا العقد يقول أننى لن أعيش هنا معك |
Si tu n'acceptes pas cet accord, qui va payer tes factures ? | Open Subtitles | اذا لم توقعي هذا العقد من سيدفع لك الفواتير؟ |