Apparemment, ça ne colle pas super entre moi et ce juge. | Open Subtitles | من الواضح, أنني لم اتفق مع هذا القاضي تماماً |
ce juge devrait rejoindre le Tribunal dès que possible et siéger dans une ou deux des nouvelles affaires. | UN | وينبغي أن ينضم هذا القاضي إلى المحكمة في أقرب وقت ممكن وأن ينضم إلى هيئة المحكمة في واحدة أو اثنتين من القضايا الجديدة. |
En effet ce juge le connaissait bien et avait eu l'occasion d'émettre des opinions contraires aux intérêts de l'auteur. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بالقول إن هذا القاضي كان يعرفه جيداً وكان قد أعرب في الماضي عن آراء ضارة بمصالح صاحب البلاغ. |
L'expert indépendant a fait part de son étonnement au Ministre de la justice, qui en a convenu et s'est personnellement engagé à faire rappeler ce magistrat sans délai. | UN | وقد أبدى الخبير المستقل دهشته لوزير العدل الذي أقر بذلك وتعهد شخصياً بأن يأمر باستدعاء هذا القاضي بأسرع ما يمكن. |
le juge était connu pour avoir imposé de lourdes peines à des membres d'Al-Shabaab, à des trafiquants d'êtres humains et à des pirates. | UN | وكان هذا القاضي معروفا بإصداره أحكاما قاسية على أعضاء حركة الشباب، والمتجرين بالبشر، والقراصنة. |
ce juge doit veiller personnellement à faire parvenir aux époux concernés les notifications relatives à l'évolution des procédures. | UN | ويحرص هذا القاضي شخصيا على إبلاغ الزوجين المعنيين بالإشعارات المتعلقة بتطور الإجراءات. |
Audience tenante et toutes affaires cessantes, ce juge a déclaré l'arrestation de Lucien Rigaud illégale et a ordonné sa libération immédiate. | UN | وأعلن هذا القاضي على الفور عدم شرعية القبض على لوسيان ريغو وأمر باﻹفراج عنه في الحين. |
ce juge est choisi par tirage au sort parmi les juges conseillers supplémentaires désignés pour cette Chambre. | UN | ويتم بطريق القرعة اختيار هذا القاضي من بين القضاة المستشارين المناوبين المنتخبين لهذه الدائرة. |
Toujours est-il que ce juge de paix a été arrêté au motif qu'il aurait reçu des sommes d'argent pour remettre en liberté les 14 suspects. | UN | ومهما يكن من أمر، فقد أوقف هذا القاضي بتهمة تلقي مبالغ من المال ﻹطلاق سراح اﻷشخاص اﻟ ١٤ المشتبه بهم. |
Toujours est-il que ce juge de paix a été arrêté au motif qu'il aurait reçu des sommes d'argent pour remettre en liberté les 14 suspects. | UN | ومهما يكن من أمر، فقد أوقف هذا القاضي بتهمة تلقي مبالغ من المال ﻹطلاق سراح اﻷشخاص اﻟ ١٤ المشتبه بهم. |
ce juge devrait rejoindre le Tribunal dès que possible et siéger dans une ou deux des nouvelles affaires. | UN | وينبغي أن ينضم هذا القاضي إلى المحكمة في أقرب وقت ممكن وأن ينضم إلى هيئة المحكمة في واحدة أو اثنتين من القضايا الجديدة. |
ce juge n'a pas non plus tenu compte des griefs de violation du paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte. | UN | كما أن هذا القاضي موّه أيضاً الادعاءات المقدمة بموجب الفقرة 1 من المادة 9 من العهد. |
ce juge n'a pas non plus tenu compte des griefs de violation du paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte. | UN | كما أن هذا القاضي موّه أيضاً الادعاءات المقدمة بموجب الفقرة 1 من المادة 9 من العهد. |
J'ai déjà utilisé ma bonne volonté avec ce juge. | Open Subtitles | لقد إستفدتُ مسبقاً من مبادئ حسن النيّة مع هذا القاضي |
Maintenant, il a été devant ce juge avant. | Open Subtitles | .وقد مثل أمام هذا القاضي من قبل إن هذا الرجل يحتقره |
Ecoute, tu as à faire tout ce que vous a à faire pour protéger ce juge. | Open Subtitles | أسمعني, تستطيع فعل أي شيء تريده من أجل حماية هذا القاضي |
Mais si vous passez en jugement avec ce juge dans ce climat politique... | Open Subtitles | ستكون كأنها لم تحدث ولكن اذا ذهبت للمحاكمه مع هذا القاضي في هذا الجو السياسي |
Pourtant, ce magistrat ne s'était pas abstenu de participer à la décision sur le recours en amparo. | UN | بيد أن هذا القاضي لم يمتنع عن المشاركة في الحكم الصادر بشأن طلب إنفاذ الحقوق الدستورية. |
Selon l'auteur, le principe de la séparation des fonctions d'instruction et de jugement aurait dû interdire à ce magistrat d'intervenir sur le fond de l'affaire. | UN | واستنادا إلى صاحب البلاغ، فإن مبدأ فصل وظائف التحقيق والقضاء كان ينبغي أن يمنع هذا القاضي من البت في جوهر القضية. |
le juge fait exécuter les sentences lorsque les jugements définitifs sont rendus, supervise le système de détention et aménage les sanctions conformément au droit de la peine. | UN | ويتولى هذا القاضي إنفاذ الأحكام عندما تصبح نهائية، ويشرف على نظام الاحتجاز ويطبق نظام الاستحقاقات بموجب قانون السجون. |
En comparaison, en prenant sa retraite à 67 ans, ce même juge recevrait, dans le régime actuel, une pension d'une valeur estimée à environ sept fois son salaire de fin de carrière. | UN | وعلى سبيل المقارنة، فإن هذا القاضي نفسه، الذي يتقاعد عن عمر متوسطه 67 عاما، يحصل، بموجب النظام الحالي، على معاش تقاعدي تقدر قيمته بنحو سبعة أضعاف راتبه النهائي. |
Le même magistrat aurait en outre dit à l'auteur que seul le Président Eyadéma pouvait le réintégrer dans la police. | UN | وقد نسب إلى هذا القاضي أنه أبلغه أن الرئيس هو الوحيد الذي يمكنه إرجاعه إلى قوة الشرطة. |