La diversité des gouvernements tentés d'adopter cette position ne la rend pas acceptable. | UN | وواضح أن الحكومات المتنوعة التي يغريها هذا الموقف ليست صائبة في خيارها. |
La Chine se félicite de constater que cette position gagne progressivement du terrain depuis quelques années auprès des pays et de la communauté internationale. | UN | ويسعد الصين أن ترى أن هذا الموقف قد لقي قبولاً متزايداً من جانب البلدان والمجتمع الدولي في السنوات الأخيرة. |
Au contraire, cette position témoigne du fait que nous sommes sincères quant à la concrétisation de l'interdiction des essais nucléaires le plus tôt possible. | UN | على العكس من ذلك، فإن هذا الموقف يشهد على أننا جادون فيما يتعلق بتحقيق حظر التجارب النووية في أسرع وقت ممكن. |
cette situation est encore aggravée par la présence de près de 300 000 migrants illégaux. | UN | ومما يزيد هذا الموقف سوءا وجود حوالي ٠٠٠ ٣٠٠ مهاجر غير شرعي. |
Face à cette attitude destructrice, on peut se demander pourquoi le bellicisme de l'Érythrée a été si longtemps toléré. | UN | وإزاء هذا الموقف التدميري، قد يتساءل المرء لماذا طال حتى اﻵن التسامح بتحمل هذا الموقف اﻹريتري العدواني. |
cette position continue d'être inacceptable pour les autres parties. | UN | ولا يزال هذا الموقف غير مقبول لدى اﻷطراف اﻷخرى. |
cette position continue d'être inacceptable pour les autres parties. | UN | ولا يزال هذا الموقف غير مقبول لدى اﻷطراف اﻷخرى. |
Le Président de la Russie a exposé cette position à l'ONU dès 1992. | UN | وقد طرح رئيس روسيا هذا الموقف في اﻷمم المتحدة في عام ٢٩٩١. |
cette position est très discutable, pour les raisons suivantes : | UN | إن هذا الموقف قابل للجدل تماما لﻷسباب التالية: |
cette position a été également partagée par le représentant du Bangladesh. | UN | واشترك ممثل بنغلاديش أيضاً في اﻹعراب عن هذا الموقف. |
Elle demande que cette position soit mentionnée comme il convient dans le communiqué final. | UN | والمرجو أن يرد هذا الموقف على النحو المناسب في البيان الختامي. |
cette position semble en contradiction manifeste avec l'esprit de la résolution de l'Assemblée générale citée dans le rapport lui—même. | UN | وفي الواقع فإن هذا الموقف يبدو أنه ينتهك بشكل صارخ روح قرار الجمعية العامة المذكور في التقرير نفسه. |
Ils veilleront à ce que leurs politiques nationales soient conformes à cette position commune. | UN | وسوف تضمن أن تكون سياساتها الوطنية متفقة مع هذا الموقف المشترك. |
Deux considérations l'ont incitée à adopter cette position. | UN | وهناك اعتباران أديا بنا إلى اتخاذ هذا الموقف. |
Si l'Iraq ne rectifie pas de façon convaincante cette situation, de grands problèmes se poseront pour la vérification de sa déclaration officielle. | UN | وما لم يتدارك العراق هذا الموقف بطريقة مقنعة، فإنه سيؤدي إلى مشاكل كبيرة عند التحقق من تصريح العراق الرسمي. |
Tu es arrivée dans ma société il y a trois jours, cette situation ne peut pas être une coïncidence. | Open Subtitles | لقد حضرتي إلى شركتي منذ ثلاثة أيام هذا الموقف لا يمكن أن يكون مجرد مصادفة |
C'est à cause de ta mère qu'on est dans cette situation. | Open Subtitles | أمك هي سبب كوننا في هذا الموقف من الأساس |
cette attitude de leur part a encouragé les bandes terroristes à commettre leurs crimes. | UN | وغذىﱠ هذا الموقف من جانبهم جرائم العصابات اﻹرهابية وشجع على استمرارها. |
L'Initiative spéciale du système des Nations Unies pour l'Afrique a fortement contribué à concrétiser cette attitude en Afrique. | UN | وكان لمبادرة الأمم المتحدة على نطاق المنظومة من أجل أفريقيا اليد الطولـى في تجسيد هذا الموقف في أفريقيا. |
La priorité demeure cependant de permettre aux établissements scolaires d'évaluer eux-mêmes la situation et de prendre des mesures d'amélioration. | UN | غير أن التشديد يبقى على تمكين المدارس من تحديد موقفها والتحكم في هذا الموقف واتخاذ إجراءات لتحقيق التحسينات. |
Amerasinghe expose aussi très exactement ce point de vue : | UN | ويوضح أميراسينغ هذا الموقف بدقة عندما يعلن أنه: |
Telle est la position de l'ALBA, et nous demandons qu'elle donne lieu à une réflexion approfondie. | UN | هذا هو موقف البديل البوليفاري لشعوب أمريكا اللاتينية، ونطلب من الأعضاء التفكير مليا في هذا الموقف. |
Or, dans le cas du Kosovo, le Conseil de sécurité n'a jamais pris une telle position. | UN | وفي سياق كوسوفو، لم يتخذ مجلس الأمن هذا الموقف أبدا. |
L'Union a adopté sa position commune sur Cuba en décembre 1996, position qui est toujours en vigueur. | UN | وقد اتخذ الاتحاد موقفه المشترك بشأن كوبا في عام 1996، وما زال هذا الموقف نافذا. |
Une telle attitude ridiculise tous les efforts de la Commission des droits de l'homme. | UN | إن هذا الموقف يحول الى مهزلة كل ما تسعى لجنة حقوق اﻹنسان الى تحقيقه. |
Une fois encore, cette prise de position a permis d'éviter de remettre en cause l'illégalité du mouvement des colons israéliens, le but recherché étant de se ménager une pause propice à la reprise des négociations. | UN | ومرة أخرى، تفادى هذا الموقف الطعن بعدم شرعية حركة الاستيطان الإسرائيلية حيث يطلب فقط فترة توقف لتشجيع المفاوضات. |
Bien évidemment, une telle situation suscite regret, tristesse et désappointement. | UN | وبطبيعة الحال، فإن هذا الموقف يستحضر مشاعر الأسى والحزن وخيبة الرجاء. |
Je sais que cela sonne creux, mais il s'est mis lui-même dans cette position. | Open Subtitles | أنا أعلم أنه يبدو قاس، لكنه وضع نفسه في هذا الموقف. |
cette thèse apparaît dans deux résolutions de l'Institut. | UN | ويتجلى هذا الموقف في قرارين صادرين عن المعهد. |
Certains membres de la Commission n'étaient pas de cet avis au motif que cette catégorie de personnel était essentiellement utilisée dans un contexte national. | UN | ولم يؤيد بعض أعضاء اللجنة هذا الموقف نظرا إلى أن الحاجة إلى هذه الفئة تأتي في المقام الأول في السياق الوطني. |
Nous nous attendons légitimement à ce que notre position trouve dûment place dans ce rapport. | UN | ويحق لنا أن نتوقع إدراج هذا الموقف على النحو الواجب في تقريركم. |