"هذا الموقف" - Traduction Arabe en Français

    • cette position
        
    • cette situation
        
    • cette attitude
        
    • la situation
        
    • ce point de vue
        
    • la position
        
    • telle position
        
    • sa position
        
    • telle attitude
        
    • cette prise de position
        
    • telle situation
        
    • cela
        
    • cette thèse
        
    • cet avis
        
    • notre position
        
    La diversité des gouvernements tentés d'adopter cette position ne la rend pas acceptable. UN وواضح أن الحكومات المتنوعة التي يغريها هذا الموقف ليست صائبة في خيارها.
    La Chine se félicite de constater que cette position gagne progressivement du terrain depuis quelques années auprès des pays et de la communauté internationale. UN ويسعد الصين أن ترى أن هذا الموقف قد لقي قبولاً متزايداً من جانب البلدان والمجتمع الدولي في السنوات الأخيرة.
    Au contraire, cette position témoigne du fait que nous sommes sincères quant à la concrétisation de l'interdiction des essais nucléaires le plus tôt possible. UN على العكس من ذلك، فإن هذا الموقف يشهد على أننا جادون فيما يتعلق بتحقيق حظر التجارب النووية في أسرع وقت ممكن.
    cette situation est encore aggravée par la présence de près de 300 000 migrants illégaux. UN ومما يزيد هذا الموقف سوءا وجود حوالي ٠٠٠ ٣٠٠ مهاجر غير شرعي.
    Face à cette attitude destructrice, on peut se demander pourquoi le bellicisme de l'Érythrée a été si longtemps toléré. UN وإزاء هذا الموقف التدميري، قد يتساءل المرء لماذا طال حتى اﻵن التسامح بتحمل هذا الموقف اﻹريتري العدواني.
    cette position continue d'être inacceptable pour les autres parties. UN ولا يزال هذا الموقف غير مقبول لدى اﻷطراف اﻷخرى.
    cette position continue d'être inacceptable pour les autres parties. UN ولا يزال هذا الموقف غير مقبول لدى اﻷطراف اﻷخرى.
    Le Président de la Russie a exposé cette position à l'ONU dès 1992. UN وقد طرح رئيس روسيا هذا الموقف في اﻷمم المتحدة في عام ٢٩٩١.
    cette position est très discutable, pour les raisons suivantes : UN إن هذا الموقف قابل للجدل تماما لﻷسباب التالية:
    cette position a été également partagée par le représentant du Bangladesh. UN واشترك ممثل بنغلاديش أيضاً في اﻹعراب عن هذا الموقف.
    Elle demande que cette position soit mentionnée comme il convient dans le communiqué final. UN والمرجو أن يرد هذا الموقف على النحو المناسب في البيان الختامي.
    cette position semble en contradiction manifeste avec l'esprit de la résolution de l'Assemblée générale citée dans le rapport lui—même. UN وفي الواقع فإن هذا الموقف يبدو أنه ينتهك بشكل صارخ روح قرار الجمعية العامة المذكور في التقرير نفسه.
    Ils veilleront à ce que leurs politiques nationales soient conformes à cette position commune. UN وسوف تضمن أن تكون سياساتها الوطنية متفقة مع هذا الموقف المشترك.
    Deux considérations l'ont incitée à adopter cette position. UN وهناك اعتباران أديا بنا إلى اتخاذ هذا الموقف.
    Si l'Iraq ne rectifie pas de façon convaincante cette situation, de grands problèmes se poseront pour la vérification de sa déclaration officielle. UN وما لم يتدارك العراق هذا الموقف بطريقة مقنعة، فإنه سيؤدي إلى مشاكل كبيرة عند التحقق من تصريح العراق الرسمي.
    Tu es arrivée dans ma société il y a trois jours, cette situation ne peut pas être une coïncidence. Open Subtitles لقد حضرتي إلى شركتي منذ ثلاثة أيام هذا الموقف لا يمكن أن يكون مجرد مصادفة
    C'est à cause de ta mère qu'on est dans cette situation. Open Subtitles أمك هي سبب كوننا في هذا الموقف من الأساس
    cette attitude de leur part a encouragé les bandes terroristes à commettre leurs crimes. UN وغذىﱠ هذا الموقف من جانبهم جرائم العصابات اﻹرهابية وشجع على استمرارها.
    L'Initiative spéciale du système des Nations Unies pour l'Afrique a fortement contribué à concrétiser cette attitude en Afrique. UN وكان لمبادرة الأمم المتحدة على نطاق المنظومة من أجل أفريقيا اليد الطولـى في تجسيد هذا الموقف في أفريقيا.
    La priorité demeure cependant de permettre aux établissements scolaires d'évaluer eux-mêmes la situation et de prendre des mesures d'amélioration. UN غير أن التشديد يبقى على تمكين المدارس من تحديد موقفها والتحكم في هذا الموقف واتخاذ إجراءات لتحقيق التحسينات.
    Amerasinghe expose aussi très exactement ce point de vue : UN ويوضح أميراسينغ هذا الموقف بدقة عندما يعلن أنه:
    Telle est la position de l'ALBA, et nous demandons qu'elle donne lieu à une réflexion approfondie. UN هذا هو موقف البديل البوليفاري لشعوب أمريكا اللاتينية، ونطلب من الأعضاء التفكير مليا في هذا الموقف.
    Or, dans le cas du Kosovo, le Conseil de sécurité n'a jamais pris une telle position. UN وفي سياق كوسوفو، لم يتخذ مجلس الأمن هذا الموقف أبدا.
    L'Union a adopté sa position commune sur Cuba en décembre 1996, position qui est toujours en vigueur. UN وقد اتخذ الاتحاد موقفه المشترك بشأن كوبا في عام 1996، وما زال هذا الموقف نافذا.
    Une telle attitude ridiculise tous les efforts de la Commission des droits de l'homme. UN إن هذا الموقف يحول الى مهزلة كل ما تسعى لجنة حقوق اﻹنسان الى تحقيقه.
    Une fois encore, cette prise de position a permis d'éviter de remettre en cause l'illégalité du mouvement des colons israéliens, le but recherché étant de se ménager une pause propice à la reprise des négociations. UN ومرة أخرى، تفادى هذا الموقف الطعن بعدم شرعية حركة الاستيطان الإسرائيلية حيث يطلب فقط فترة توقف لتشجيع المفاوضات.
    Bien évidemment, une telle situation suscite regret, tristesse et désappointement. UN وبطبيعة الحال، فإن هذا الموقف يستحضر مشاعر الأسى والحزن وخيبة الرجاء.
    Je sais que cela sonne creux, mais il s'est mis lui-même dans cette position. Open Subtitles أنا أعلم أنه يبدو قاس، لكنه وضع نفسه في هذا الموقف.
    cette thèse apparaît dans deux résolutions de l'Institut. UN ويتجلى هذا الموقف في قرارين صادرين عن المعهد.
    Certains membres de la Commission n'étaient pas de cet avis au motif que cette catégorie de personnel était essentiellement utilisée dans un contexte national. UN ولم يؤيد بعض أعضاء اللجنة هذا الموقف نظرا إلى أن الحاجة إلى هذه الفئة تأتي في المقام الأول في السياق الوطني.
    Nous nous attendons légitimement à ce que notre position trouve dûment place dans ce rapport. UN ويحق لنا أن نتوقع إدراج هذا الموقف على النحو الواجب في تقريركم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus