Nous serons toujours heureux de collaborer avec d'autres en vue de cet objectif commun. | UN | وما برحنا نتطلع إلى العمل مع الآخرين تجاه التوصل إلى هذا الهدف المشترك. |
Je voudrais l'assurer que ma délégation lui apportera son concours dans les efforts qu'il déploie en vue d'atteindre cet objectif commun. | UN | وبهذا الصدد، أود أن أؤكد لكم على تعاون وفد بلادي معكم في عملكم سعيا وراء تحقيق هذا الهدف المشترك. |
Le Viet Nam est prêt à coopérer avec tous ses partenaires, notamment au sein de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est, pour atteindre cet objectif commun. | UN | وفييت نام على استعداد للتعاون مع جميع شركائها، لا سيما داخل رابطة أمم جنوب شرق آسيا من أجل تحقيق هذا الهدف المشترك. |
Ce n'est que lorsque les membres de la communauté internationale s'aideront mutuellement à supporter leurs fardeaux respectifs et travailleront ensemble pour atteindre un objectif commun que le développement écosystémique du monde pourra être réalisé. | UN | إن تنمية النظم الإيكولوجية في العالم لن تتحقق إلاّ عندما يتقاسم أعضاء المجتمع الدولي العبء بعضهم مع بعض، ويعملون معاً على نحو يكمّل كل منهما الآخر لتحقيق هذا الهدف المشترك. |
Leur appui intégral et critique sera d'importance critique pour réaliser cet objectif partagé. | UN | وسيكون الدعم الكامل والملموس الذي تقدمه تلك الدول، حاسما للنجاح في تحقيق هذا الهدف المشترك. |
Il me semble percevoir de la part de tous l'enthousiasme de joindre nos forces pour s'atteler ensemble à la réalisation de cet objectif commun. | UN | ونرى أن هناك اهتماما من جميع الأطراف بمضافرة الجهود والعمل معا صوب تحقيق هذا الهدف المشترك. |
Le Gouvernement et le peuple des Îles Salomon sont également déterminés à atteindre cet objectif commun. | UN | وتلتزم جزر سليمان حكومة وشعبا بذات القدر إزاء تحقيق هذا الهدف المشترك. |
Le système des Nations Unies doit mener une action plus énergique et plus concertée pour atteindre cet objectif commun. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تبذل مزيدا من الجهود المتضافرة من أجل تحقيق هذا الهدف المشترك. |
Ma délégation veut croire que nous reléguerons nos divergences au passé pour travailler activement à cet objectif commun dans un esprit de coopération. | UN | ويتوقع وفدي أن نتمكن جميعا من ترك خلافاتنا جانبا والعمل الفعلي بروح من التعاون على تحقيق هذا الهدف المشترك. |
Pour ce faire, les actions du PNUD s’intègrent dans l’environnement local et mobilisent chacun autour de cet objectif commun. | UN | ولتحقيق ذلك، فإن إجراءات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تتكامل في البيئة المحلية وتعبئ كل فرد حول هذا الهدف المشترك. |
Nous pouvons donc nous attacher aux étapes intermédiaires qui s'imposeront pour parvenir à cet objectif commun. | UN | وبإمكاننا أن نركز، إذن، على الخطوات الوسيطة التي ستكون ضرورية لتحقيق هذا الهدف المشترك. |
Dans le cadre des mesures pratiques, l'ouverture de nos séances à l'heure précise est une initiative dont nous nous félicitons et qui contribue à cet objectif commun. | UN | وتعتبر الخطوات العملية مثل بدء الجلسات في مواعيدها المحددة مبادرة مستحبة تسهم في بلوغ هذا الهدف المشترك. |
Tous les États Membres devraient agir au mieux pour atteindre cet objectif commun. | UN | وينبغي لكل الدول اﻷعضاء أن تبذل قصارى جهدها لتحقيق هذا الهدف المشترك. |
Cependant, le refus d'Israël d'adhérer au TNP et d'accepter les garanties de l'AIEA continue d'entraver la réalisation de cet objectif commun. | UN | بيد أن رفض إسرائيل الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار وقبول ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية لا يزال العقبة التي تحول دون تحقيق هذا الهدف المشترك. |
Nous sommes tous unis en vue d'atteindre cet objectif commun. | UN | ونحن جميعا متحدون من أجل تحقيق هذا الهدف المشترك. |
L'Égypte ne ménagera pas ses efforts pour atteindre cet objectif commun. | UN | ولن تدَّخر مصر أي جهود في سبيل تحقيق هذا الهدف المشترك. |
Je les invite donc à œuvrer de concert pour atteindre cet objectif commun. | UN | وإني أناشد كلا البلدين المتجاورين العمل معاً لتحقيق هذا الهدف المشترك. |
La Finlande ne ménagera aucun effort pour réaliser cet objectif commun. | UN | وستقوم فنلندا بدورها لتحقيق هذا الهدف المشترك. |
Les États n'ayant pas encore adhéré au traité doivent être encouragés à le faire, car l'adhésion universelle faciliterait la poursuite d'un objectif commun. | UN | ولذا ينبغي تشجيع الدول التي لم تنضم إلى المعاهدة بعد على الانضمام إليها، لأن من شأن الانضمام العالمي أن ييسّر العمل على تحقيق هذا الهدف المشترك. |
Il est donc naturel de s'attendre des divers organes des Nations Unies qu'ils agissent de manière à renforcer et promouvoir cet objectif partagé, et non à le torpiller. | UN | ولذلك فإنه من الطبيعي أن نتطلع إلى أن تعمل أجهزة الأمم المتحدة المختلفة بطريقة تؤدي إلى تعزيز هذا الهدف المشترك وتشجيعه، وليس إلى ما يناقضه. |
Je voudrais profiter de cette occasion pour exprimer la solidarité de mon pays et de son peuple avec les États-Unis et toute la communauté internationale, alors que nous poursuivons ce but commun. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أعرب عن تضامن بلدي وشعبه مع الولايات المتحدة الأمريكية والمجتمع الدولي بأسره إذ نسعى من أجل هذا الهدف المشترك. |
Pour que l'action de défense des droits de l'homme menée à l'échelle internationale soit efficace, elle doit imprégner l'activité de toutes les institutions internationales de telle sorte que chacune d'elles puisse, dans le cadre de son propre mandat, apporter à l'objectif commun une contribution importante qui lui soit propre. | UN | وتحقيق فعالية تعزيز وحماية حقوق الانسان يقتضي أن تتخلل حقوق الانسان أنشطة جميع الوكالات الدولية لكي تقدم كل منها، في إطار ولايتها، مساهمتها الهامة في الوصول الى هذا الهدف المشترك. |