"هذا الهدف المشترك" - Translation from Arabic to French

    • cet objectif commun
        
    • un objectif commun
        
    • cet objectif partagé
        
    • ce but commun
        
    • l'objectif commun
        
    Nous serons toujours heureux de collaborer avec d'autres en vue de cet objectif commun. UN وما برحنا نتطلع إلى العمل مع الآخرين تجاه التوصل إلى هذا الهدف المشترك.
    Je voudrais l'assurer que ma délégation lui apportera son concours dans les efforts qu'il déploie en vue d'atteindre cet objectif commun. UN وبهذا الصدد، أود أن أؤكد لكم على تعاون وفد بلادي معكم في عملكم سعيا وراء تحقيق هذا الهدف المشترك.
    Le Viet Nam est prêt à coopérer avec tous ses partenaires, notamment au sein de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est, pour atteindre cet objectif commun. UN وفييت نام على استعداد للتعاون مع جميع شركائها، لا سيما داخل رابطة أمم جنوب شرق آسيا من أجل تحقيق هذا الهدف المشترك.
    Ce n'est que lorsque les membres de la communauté internationale s'aideront mutuellement à supporter leurs fardeaux respectifs et travailleront ensemble pour atteindre un objectif commun que le développement écosystémique du monde pourra être réalisé. UN إن تنمية النظم الإيكولوجية في العالم لن تتحقق إلاّ عندما يتقاسم أعضاء المجتمع الدولي العبء بعضهم مع بعض، ويعملون معاً على نحو يكمّل كل منهما الآخر لتحقيق هذا الهدف المشترك.
    Leur appui intégral et critique sera d'importance critique pour réaliser cet objectif partagé. UN وسيكون الدعم الكامل والملموس الذي تقدمه تلك الدول، حاسما للنجاح في تحقيق هذا الهدف المشترك.
    Il me semble percevoir de la part de tous l'enthousiasme de joindre nos forces pour s'atteler ensemble à la réalisation de cet objectif commun. UN ونرى أن هناك اهتماما من جميع الأطراف بمضافرة الجهود والعمل معا صوب تحقيق هذا الهدف المشترك.
    Le Gouvernement et le peuple des Îles Salomon sont également déterminés à atteindre cet objectif commun. UN وتلتزم جزر سليمان حكومة وشعبا بذات القدر إزاء تحقيق هذا الهدف المشترك.
    Le système des Nations Unies doit mener une action plus énergique et plus concertée pour atteindre cet objectif commun. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تبذل مزيدا من الجهود المتضافرة من أجل تحقيق هذا الهدف المشترك.
    Ma délégation veut croire que nous reléguerons nos divergences au passé pour travailler activement à cet objectif commun dans un esprit de coopération. UN ويتوقع وفدي أن نتمكن جميعا من ترك خلافاتنا جانبا والعمل الفعلي بروح من التعاون على تحقيق هذا الهدف المشترك.
    Pour ce faire, les actions du PNUD s’intègrent dans l’environnement local et mobilisent chacun autour de cet objectif commun. UN ولتحقيق ذلك، فإن إجراءات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تتكامل في البيئة المحلية وتعبئ كل فرد حول هذا الهدف المشترك.
    Nous pouvons donc nous attacher aux étapes intermédiaires qui s'imposeront pour parvenir à cet objectif commun. UN وبإمكاننا أن نركز، إذن، على الخطوات الوسيطة التي ستكون ضرورية لتحقيق هذا الهدف المشترك.
    Dans le cadre des mesures pratiques, l'ouverture de nos séances à l'heure précise est une initiative dont nous nous félicitons et qui contribue à cet objectif commun. UN وتعتبر الخطوات العملية مثل بدء الجلسات في مواعيدها المحددة مبادرة مستحبة تسهم في بلوغ هذا الهدف المشترك.
    Tous les États Membres devraient agir au mieux pour atteindre cet objectif commun. UN وينبغي لكل الدول اﻷعضاء أن تبذل قصارى جهدها لتحقيق هذا الهدف المشترك.
    Cependant, le refus d'Israël d'adhérer au TNP et d'accepter les garanties de l'AIEA continue d'entraver la réalisation de cet objectif commun. UN بيد أن رفض إسرائيل الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار وقبول ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية لا يزال العقبة التي تحول دون تحقيق هذا الهدف المشترك.
    Nous sommes tous unis en vue d'atteindre cet objectif commun. UN ونحن جميعا متحدون من أجل تحقيق هذا الهدف المشترك.
    L'Égypte ne ménagera pas ses efforts pour atteindre cet objectif commun. UN ولن تدَّخر مصر أي جهود في سبيل تحقيق هذا الهدف المشترك.
    Je les invite donc à œuvrer de concert pour atteindre cet objectif commun. UN وإني أناشد كلا البلدين المتجاورين العمل معاً لتحقيق هذا الهدف المشترك.
    La Finlande ne ménagera aucun effort pour réaliser cet objectif commun. UN وستقوم فنلندا بدورها لتحقيق هذا الهدف المشترك.
    Les États n'ayant pas encore adhéré au traité doivent être encouragés à le faire, car l'adhésion universelle faciliterait la poursuite d'un objectif commun. UN ولذا ينبغي تشجيع الدول التي لم تنضم إلى المعاهدة بعد على الانضمام إليها، لأن من شأن الانضمام العالمي أن ييسّر العمل على تحقيق هذا الهدف المشترك.
    Il est donc naturel de s'attendre des divers organes des Nations Unies qu'ils agissent de manière à renforcer et promouvoir cet objectif partagé, et non à le torpiller. UN ولذلك فإنه من الطبيعي أن نتطلع إلى أن تعمل أجهزة الأمم المتحدة المختلفة بطريقة تؤدي إلى تعزيز هذا الهدف المشترك وتشجيعه، وليس إلى ما يناقضه.
    Je voudrais profiter de cette occasion pour exprimer la solidarité de mon pays et de son peuple avec les États-Unis et toute la communauté internationale, alors que nous poursuivons ce but commun. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أعرب عن تضامن بلدي وشعبه مع الولايات المتحدة الأمريكية والمجتمع الدولي بأسره إذ نسعى من أجل هذا الهدف المشترك.
    Pour que l'action de défense des droits de l'homme menée à l'échelle internationale soit efficace, elle doit imprégner l'activité de toutes les institutions internationales de telle sorte que chacune d'elles puisse, dans le cadre de son propre mandat, apporter à l'objectif commun une contribution importante qui lui soit propre. UN وتحقيق فعالية تعزيز وحماية حقوق الانسان يقتضي أن تتخلل حقوق الانسان أنشطة جميع الوكالات الدولية لكي تقدم كل منها، في إطار ولايتها، مساهمتها الهامة في الوصول الى هذا الهدف المشترك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more