Il faudra des efforts pour que la planification de toutes les activités de ces organes soient menées conformément à la PEG. | UN | ولا بد من العمل على أن يتم التخطيط لكل أنشطة هذه الأجهزة وفق المنظور الجنساني. |
ces organes devaient être rendus plus efficaces, plus responsables et plus transparents. | UN | وثمة حاجة إلى تعزيز فعالية هذه الأجهزة وإخضاعها للمساءلة وجعلها أكثر شفافية. |
Certains de ces engins sont semi-automatisés, et peuvent, par exemple, atterrir, décoller, voler ou patrouiller sans contrôle humain. | UN | وبعض هذه الأجهزة نصف مؤتمتة ويمكن مثلا أن تهبط وتقلع وتطير وتقوم بالدوريات دون تحكم بشري. |
ces dispositifs couvrent aussi bien les droits individuels, civils et politiques que les droits collectifs, économiques, sociaux et culturels. ils reposent sur quatre grandes catégories de mécanismes agissant en concomitance. | UN | وتغطي هذه الأجهزة الحقوق الفردية والمدنية والسياسية كما تغطي الحقوق الجماعية والاقتصادية والثقافية وتقوم على أربع فئات كبرى من الآليات التي تعمل بشكل متلازم. |
Tous ces appareils auxquels il est relié, ils utilisent un ordinateur connecté à un réseau de surveillance pour les urgences. | Open Subtitles | كل هذه الأجهزة التى هو موصل بها تعمل بالكمبيوتر لذا هو متصل بالشبكة للاستجابة لحالات الطوارئ |
Afin de concrétiser leur statut normatif, conformément aux décisions prises par la Commission de suivi, il faut réaliser des progrès en ce qui concerne la supervision législative de ces organismes. | UN | ومن أجل تحديد نظامها الأساسي وفق ما قررته لجنة المتابعة، من الضروري إحراز تقدم في الإشراف التشريعي على هذه الأجهزة. |
ces organes garantissent le respect des droits légitimes des individus et informent les citoyens iraniens de leurs droits. | UN | وتكفل هذه الأجهزة التمتع بالحقوق المشروعة للأفراد وتعمل على زيادة الوعي بحقوق مواطني إيران. |
Les réunions conjointes des bureaux de ces organes constitueraient un important mécanisme de coordination. | UN | كما أن عقد اجتماعات مشتركة بين مكاتب هذه الأجهزة يمكن أن تكون آلية مهمة للتنسيق. |
Il demande plus de précisions sur les relations existant entre ces organes. | UN | وطلب إيضاحا للعلاقات فيما بين هذه الأجهزة. |
ces organes devaient être rendus plus efficaces, plus responsables et plus transparents. | UN | وثمة حاجة لتعزيز فعالية هذه الأجهزة وإخضاعها للمساءلة وجعلها أكثر شفافية. |
ces organes deviendraient opérationnels dès la conception d'une opération. | UN | وتدخل هذه الأجهزة حيز التشغيل مع بدء مرحلة وضع المفاهيم لكل عملية. |
Nous devons donc informer la population civile au sujet de ces engins dangereux et de la possibilité de leur existence dans certaines parties du pays. | UN | ولذا يجب أن نبلغ السكان المدنيين عن هذه الأجهزة الخطيرة وعن احتمال وجودها في أنحاء من البلاد. |
Qui plus est, non seulement ces engins tuent et mutilent, mais ils entravent le développement économique et social des pays. | UN | علاوة على أن هذه الأجهزة لا تتسبب في القتل والتشويه فحسب بل تعرقل التنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان أيضا. |
ils avaient pour mission de faire exploser ces engins dans des lieux publics. | UN | وكانت مهمتهما هي تفجير هذه الأجهزة في أماكن عامة. |
ces dispositifs ont connu depuis leur lancement une évolution qui leur a permis de gagner en efficacité. | UN | وعرفت هذه الأجهزة منذ انطلاقها تطورا أتاح لها تحقيق المزيد من الكفاءة. |
ces dispositifs permettent le traitement par voie percutanée de malformations cardiaques congénitales telles que la communication interauriculaire ou la persistance du canal artériel. | UN | وتتيح هذه الأجهزة القيام عن طريق الجلد بعلاج تشوهات القلب الخلقية من قبيل عيب الحاجز الأذيني أو بقاء القناة الشريانية. |
On a également confisqué plusieurs de ces dispositifs à des groupes armés non étatiques au Somaliland et au Puntland. | UN | وصودر العديد من هذه الأجهزة من جماعات مسلحة غير تابعة للدولة في صوماليلاند |
Les techniciens chargés de ces appareils ne se sont pas dûment préparés à une telle situation. | UN | وقال إن الفنيين المسؤولين عن هذه الأجهزة لم يستعدوا جيداً لمواجهة مثل هذه الحالات. |
Il importe de faire en sorte non seulement que ces organismes soient mieux équipés mais aussi que le matériel soit adapté à la sécurité des frontières. | UN | فيلزم العمل على تزويد هذه الأجهزة بمعدات لتكون أفضل تجهيزا، والعمل أيضا على أن تكون هذه المعدات مناسبة لأغراض أمن الحدود. |
Les centres relevant de ces services ne font l'objet d'aucune surveillance ou inspection par des organes indépendants et ne sont pas contrôlés par les autorités. | UN | والمراكز الخاضعـة لسيطرة هذه الأجهزة غير متاحة أمام الهيئات المستقلة للرصد والتفتيش، كما أنها لا تخضع لاستعراض السلطات. |
Il voudrait également savoir pourquoi certains des incidents auxquels ces instruments avaient donné lieu n'ont pas été signalés. | UN | كما أعرب عن رغبته في معرفة سبب عدم الإبلاغ عن بعض الحوادث التي استخدمت فيها هذه الأجهزة. |
Dans de nombreux pays, ces mécanismes nationaux ont renforcé leur présence et leur statut et ont pu mieux vulgariser et coordonner leurs activités. | UN | وأحرز في كثير من البلدان تقدم فيما يتصل بوضوح الأنشطة التي تقوم بها هذه الأجهزة ومركزها ونطاق وصولها وتنسيقها. |
L'Inde est depuis des décennies victime d'une utilisation aveugle de tels engins. | UN | والهند ضحية منذ عقود للاستعمال الأعمى لمثل هذه الأجهزة. |
ces derniers veillent à ce que les réfugiés respectent les lois du pays. | UN | وتكفل هذه الأجهزة تقيُّـد اللاجئين بقوانين البلد. |
Cette règle s'explique par le fait qu'un État doit être tenu responsable des actes de ses organes, que ceux-ci se soient ou non conformés à d'éventuelles instructions émanant d'autorités supérieures. | UN | ويتمثل الأساس المنطقي لهذا الحكم في وجوب تحمل الدولة المسؤولية عما ترتكبه أجهزتها من أفعال سواء كانت أم لم تكن هذه الأجهزة تعمل امتثالا لتعليمات، إن وُجدت، من السلطات العليا. |
La tentative de construire de tels dispositifs et l'entente à cette fin sont également incriminées. | UN | كما أن محاولات صنع هذه الأجهزة والتآمر على ذلك محظورة جنائيا. |
Il faut espérer que les domaines de compétence des uns et des autres seront bien clairs et que la coordination entre eux se fera aisément. | UN | ويؤمل أن يكون مجال اختصاص كل جهاز واضحا بدقة وأن يتم التنسيق بين هذه الأجهزة بسهولة. |
La création de zones exemptes d'armes nucléaires, telle celle créée par le Traité de Tlatelolco, auquel l'Équateur est partie depuis déjà un demi-siècle, est un pas en avant vers un monde exempt de ces armes. | UN | وإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية مثل تلك التي تحققت بموجب معاهدة تلاتيلولكو، التي كانت إكوادور طرفا فيها لمدة نصف قرن، يشكل خطوة أخرى نحو إيجاد عالم خال من هذه الأجهزة. |