ces mesures doivent s'appliquer aux subordonnés placés sous leur commandement et leur contrôle effectifs. | UN | ويجب أن تنفذ هذه الإجراءات فيما يتعلق بالمرؤوسين الذين يخضعون لقيادتهم وسيطرتهم الفعلية. |
ces mesures doivent être adaptées aux capacités, aux conditions et aux besoins locaux, car il n'existe pas de solution universelle. | UN | وينبغي تفصيل هذه الإجراءات لتناسب القدرات والظروف والاحتياجات المحلية، نظراً لعدم وجود خطة عمل عالمية في هذا المجال. |
ces procédures devraient, entre autres, préciser les points suivants : | UN | وينبغي أن تشمل عناصر هذه الإجراءات ما يلي: |
Le Comité invite l'État partie à donner des informations sur ces procédures et règlements dans son deuxième rapport périodique. | UN | وترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل معلومات عن مثل هذه الإجراءات واللوائح. |
De manière générale, toutes ces actions demeurent encore insuffisantes pour avoir un impact réel sur le comportement des populations. | UN | وبشكل عام، تظل كل هذه الإجراءات غير كافية حتى تؤثر تأثيرًا حقيقيا في سلوك الناس. |
Si cette procédure aboutit à une solution, il en est rendu compte au Directeur exécutif. | UN | وإذا أفضت هذه الإجراءات إلى حل، يبلَّغ هذا الحل إلى المدير التنفيذي. |
Les Parties devraient aussi expliquer la raison d'être de ces mesures dans le cadre de leur communication nationale. | UN | كما ينبغي للأطراف أن تبين الأساس المنطقي التي تستند إليه هذه الإجراءات في سياق بلاغاتها الوطنية. |
ces mesures ont été prises pour les conventions suivantes : | UN | وتم اتخاذ هذه الإجراءات فيما يتعلق بالاتفاقيات التالية: |
Parmi ces mesures figurent un certain nombre de concessions importantes. | UN | وتشمل هذه الإجراءات تقديم عدد من التنازلات الهامة. |
ces mesures ont été efficaces et aucun incident grave n'a été enregistré. | UN | وقد كّللت هذه الإجراءات بالنجاح ولم يُسجّل أي حادث يستحق الذكر. |
ces procédures devraient pouvoir être élargies pour couvrir d'autres produits de la Plateforme à un stade ultérieur. | UN | ومن المنتظر أن يُوسَّع نطاق هذه الإجراءات لكي تشمل نواتج أخرى للمنبر في مرحلة لاحقة. |
:: L'OMS a été dispensée de certaines de ces procédures se rapportant aux médicaments, aux vaccins et à quelque matériel médical. | UN | :: حصلت منظمة الصحة العالمية على إعفاء من بعض هذه الإجراءات فيما يتعلق بالأدوية واللقاحات وبعض المعدات الطبية. |
ces procédures seront également invoquées en vertu de l'article 19 du Protocole. | UN | وسيعتمد على هذه الإجراءات أيضاً في إطار المادة 19 من البروتوكول. |
Il fallait au contraire souligner que ces procédures ne pouvaient être mises en oeuvre qu'à la demande ou avec le consentement des parties concernées. | UN | وكان الشيء الذي يحتاج إلى تأكيد هو حقيقة أن هذه الإجراءات تكون متاحة فقط بناء على طلب الأطراف المعنية أو برضاها. |
ces actions devraient être menées pendant l'année 2014. | UN | وينبغي أن تنفذ هذه الإجراءات خلال عام 2014. |
Si cette procédure aboutit à une solution, il en est rendu compte au Directeur exécutif. | UN | وإذا أفضت هذه الإجراءات إلى حل، يبلغ هذا الحل إلى المدير التنفيذي. |
Faute d'adopter de telles mesures, toute amélioration de la situation sera très difficile. | UN | وبدون هذه الإجراءات فإن أي ارتقاء بالوضع وتحسينه سيكون أمرا بالغ الصعوبة. |
Le déroulement de la procédure était jadis supervisé et contrôlé par le Secrétaire du Département. | UN | وجرت العادة على قيام وزير القانون بالإشراف على جميع هذه الإجراءات ورصدها. |
Le Rapporteur spécial souhaiterait recevoir des informations sur l'issue des procédures disciplinaires. | UN | وسيقدر المقرر الخاص الحصول على معلومات عن نتائج هذه الإجراءات التأديبية. |
De telles procédures et mécanismes pourraient être difficiles à élaborer par le comité et nécessiter beaucoup de temps. | UN | وقد يكون وضع هذه الإجراءات والآليات صعباً ومستهلكاً لوقت اللجنة. |
les procédures recommandées ont été élaborées conjointement par les pouvoirs publics et les ONG. | UN | وقد اشترك في وضع هذه الإجراءات الموصى بها السلطات الحكومية ومنظمات غير حكومية. |
ces actes ont instauré un climat général de peur et d'insécurité dans le pays. | UN | وقد أدت هذه الإجراءات إلى إشاعة جو من الخوف وانعدام الأمن في البلد. |
Toutefois, cette action a souvent été hérissée de difficultés en raison de toute une série de circonstances échappant au contrôle du HCR. | UN | غير أن هذه الإجراءات اكتنفتها الصعوبات في كثير من الأحيان بسبب مجموعة من الظروف الخارجة عن سيطرة المفوضية. |
Les intitulés en italiques des présentes procédures ne répondent qu'à un souci de clarté. | UN | أُدرجت العناوين المطبوعة بحروف عريضة في هذه الإجراءات لأغراض مرجعية فقط. |
{\pos(192,230)}de prendre de telles actions, pour le futur académique des filles. | Open Subtitles | إتّخاذ مثل هذه الإجراءات الصارمة، لأجل المستقبل الجامعي لبناتنا |
Cependant, la majorité de ces activités sont réactives, ponctuelles et unilatérales et se limitent aux secours. | UN | بيد أن أغلبية هذه الإجراءات لا تأتي إلا كردود فعل وهي بمثابة أنشطة مخصصة وأحادية وتقتصر على التعافي. |
Lorsque ces modalités auront été mises au point et si elles requièrent des ressources, le Secrétaire général reviendra sur cette question. | UN | وسيعود الأمين العام إلى تناول هذه المسألة بعد الانتهاء من هذه الإجراءات إذا تبين احتياجها إلى موارد. |