ويكيبيديا

    "هذه الإجراءات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces mesures
        
    • ces procédures
        
    • ces actions
        
    • cette procédure
        
    • telles mesures
        
    • la procédure
        
    • des procédures
        
    • telles procédures
        
    • les procédures
        
    • ces actes
        
    • cette action
        
    • présentes procédures
        
    • telles actions
        
    • ces activités
        
    • elles
        
    ces mesures doivent s'appliquer aux subordonnés placés sous leur commandement et leur contrôle effectifs. UN ويجب أن تنفذ هذه الإجراءات فيما يتعلق بالمرؤوسين الذين يخضعون لقيادتهم وسيطرتهم الفعلية.
    ces mesures doivent être adaptées aux capacités, aux conditions et aux besoins locaux, car il n'existe pas de solution universelle. UN وينبغي تفصيل هذه الإجراءات لتناسب القدرات والظروف والاحتياجات المحلية، نظراً لعدم وجود خطة عمل عالمية في هذا المجال.
    ces procédures devraient, entre autres, préciser les points suivants : UN وينبغي أن تشمل عناصر هذه الإجراءات ما يلي:
    Le Comité invite l'État partie à donner des informations sur ces procédures et règlements dans son deuxième rapport périodique. UN وترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل معلومات عن مثل هذه الإجراءات واللوائح.
    De manière générale, toutes ces actions demeurent encore insuffisantes pour avoir un impact réel sur le comportement des populations. UN وبشكل عام، تظل كل هذه الإجراءات غير كافية حتى تؤثر تأثيرًا حقيقيا في سلوك الناس.
    Si cette procédure aboutit à une solution, il en est rendu compte au Directeur exécutif. UN وإذا أفضت هذه الإجراءات إلى حل، يبلَّغ هذا الحل إلى المدير التنفيذي.
    Les Parties devraient aussi expliquer la raison d'être de ces mesures dans le cadre de leur communication nationale. UN كما ينبغي للأطراف أن تبين الأساس المنطقي التي تستند إليه هذه الإجراءات في سياق بلاغاتها الوطنية.
    ces mesures ont été prises pour les conventions suivantes : UN وتم اتخاذ هذه الإجراءات فيما يتعلق بالاتفاقيات التالية:
    Parmi ces mesures figurent un certain nombre de concessions importantes. UN وتشمل هذه الإجراءات تقديم عدد من التنازلات الهامة.
    ces mesures ont été efficaces et aucun incident grave n'a été enregistré. UN وقد كّللت هذه الإجراءات بالنجاح ولم يُسجّل أي حادث يستحق الذكر.
    ces procédures devraient pouvoir être élargies pour couvrir d'autres produits de la Plateforme à un stade ultérieur. UN ومن المنتظر أن يُوسَّع نطاق هذه الإجراءات لكي تشمل نواتج أخرى للمنبر في مرحلة لاحقة.
    :: L'OMS a été dispensée de certaines de ces procédures se rapportant aux médicaments, aux vaccins et à quelque matériel médical. UN :: حصلت منظمة الصحة العالمية على إعفاء من بعض هذه الإجراءات فيما يتعلق بالأدوية واللقاحات وبعض المعدات الطبية.
    ces procédures seront également invoquées en vertu de l'article 19 du Protocole. UN وسيعتمد على هذه الإجراءات أيضاً في إطار المادة 19 من البروتوكول.
    Il fallait au contraire souligner que ces procédures ne pouvaient être mises en oeuvre qu'à la demande ou avec le consentement des parties concernées. UN وكان الشيء الذي يحتاج إلى تأكيد هو حقيقة أن هذه الإجراءات تكون متاحة فقط بناء على طلب الأطراف المعنية أو برضاها.
    ces actions devraient être menées pendant l'année 2014. UN وينبغي أن تنفذ هذه الإجراءات خلال عام 2014.
    Si cette procédure aboutit à une solution, il en est rendu compte au Directeur exécutif. UN وإذا أفضت هذه الإجراءات إلى حل، يبلغ هذا الحل إلى المدير التنفيذي.
    Faute d'adopter de telles mesures, toute amélioration de la situation sera très difficile. UN وبدون هذه الإجراءات فإن أي ارتقاء بالوضع وتحسينه سيكون أمرا بالغ الصعوبة.
    Le déroulement de la procédure était jadis supervisé et contrôlé par le Secrétaire du Département. UN وجرت العادة على قيام وزير القانون بالإشراف على جميع هذه الإجراءات ورصدها.
    Le Rapporteur spécial souhaiterait recevoir des informations sur l'issue des procédures disciplinaires. UN وسيقدر المقرر الخاص الحصول على معلومات عن نتائج هذه الإجراءات التأديبية.
    De telles procédures et mécanismes pourraient être difficiles à élaborer par le comité et nécessiter beaucoup de temps. UN وقد يكون وضع هذه الإجراءات والآليات صعباً ومستهلكاً لوقت اللجنة.
    les procédures recommandées ont été élaborées conjointement par les pouvoirs publics et les ONG. UN وقد اشترك في وضع هذه الإجراءات الموصى بها السلطات الحكومية ومنظمات غير حكومية.
    ces actes ont instauré un climat général de peur et d'insécurité dans le pays. UN وقد أدت هذه الإجراءات إلى إشاعة جو من الخوف وانعدام الأمن في البلد.
    Toutefois, cette action a souvent été hérissée de difficultés en raison de toute une série de circonstances échappant au contrôle du HCR. UN غير أن هذه الإجراءات اكتنفتها الصعوبات في كثير من الأحيان بسبب مجموعة من الظروف الخارجة عن سيطرة المفوضية.
    Les intitulés en italiques des présentes procédures ne répondent qu'à un souci de clarté. UN أُدرجت العناوين المطبوعة بحروف عريضة في هذه الإجراءات لأغراض مرجعية فقط.
    {\pos(192,230)}de prendre de telles actions, pour le futur académique des filles. Open Subtitles إتّخاذ مثل هذه الإجراءات الصارمة، لأجل المستقبل الجامعي لبناتنا
    Cependant, la majorité de ces activités sont réactives, ponctuelles et unilatérales et se limitent aux secours. UN بيد أن أغلبية هذه الإجراءات لا تأتي إلا كردود فعل وهي بمثابة أنشطة مخصصة وأحادية وتقتصر على التعافي.
    Lorsque ces modalités auront été mises au point et si elles requièrent des ressources, le Secrétaire général reviendra sur cette question. UN وسيعود الأمين العام إلى تناول هذه المسألة بعد الانتهاء من هذه الإجراءات إذا تبين احتياجها إلى موارد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد