ويكيبيديا

    "هذه الاستنتاجات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces conclusions
        
    • présentes conclusions
        
    • ces constatations
        
    • cette conclusion
        
    • les conclusions
        
    • ces résultats
        
    • des conclusions
        
    • ces observations finales
        
    • telles conclusions
        
    • présentes observations
        
    • ses conclusions
        
    • elles
        
    • celles-ci
        
    • cette constatation
        
    • lesdites conclusions
        
    ces conclusions sont fondées sur un seul cycle du programme et n'ont donc pas valeur définitive à ce stade. UN واستندت هذه الاستنتاجات إلى دورة واحدة للبرنامج ولذلك لا يمكن في هذه المرحلة التوصل إلى استنتاجات نهائية.
    Nombre de ces conclusions reposent sur des données d'observation provenant de régions où la couverture assurée par les stations correspond aux prévisions initiales. UN وكثير من هذه الاستنتاجات قائم على أساس بيانات ملاحظة من مناطق حيث التغطية بالمحطات مطابقة لما كان مخططا في اﻷصل.
    ces conclusions soulignaient les points essentiels suivants en matière de partenariats avec d'autres parties intéressées, y compris le secteur privé : UN وتؤكد هذه الاستنتاجات النقاط الحيوية التالية فيما يتعلق بالشراكات مع سائر أصحاب المصلحة، بما في ذلك القطاع الخاص:
    Si les présentes conclusions renforcent cette conviction, elles auront atteint leur but. UN فإذا أكدت هذه الاستنتاجات هذا الاعتقاد مجدداً، تكون قد حققت غرضها.
    ces constatations soulevaient plusieurs questions. UN ومثل هذه الاستنتاجات تثير العديد من التساؤلات.
    Dans ces conclusions, le Comité exécutif prend note des problèmes particuliers que posent l'exploitation et les mauvais traitements dont peuvent être victimes les enfants réfugiés. UN وتلاحظ هذه الاستنتاجات المشكلة الخاصة المتعلقة بالاستغلال والاساءات والممكن أن يواجهها اللاجئون اﻷطفال.
    Toutefois, ces conclusions sont difficiles à prouver, notamment parce que les logements mis en location appartiennent essentiellement à des particuliers. UN غير أنه من الصعب إثبات هذه الاستنتاجات لا سيما وأن المساكن المعروضة للإيجار تعود ملكيتها في الغالب إلى أشخاص.
    Deux recommandations importantes reposent sur ces conclusions: UN وقُدمت توصيتان رئيسيتان اعتماداً على هذه الاستنتاجات:
    Les acteurs concernés ont d'ores et déjà entamé les travaux de suivi visant à la mise en œuvre de ces conclusions. UN وأعمال المتابعة من أجل تنفيذ هذه الاستنتاجات المتفق عليه جارية حاليا من قبل الجهات المعنية.
    La délégation voudra peut-être commenter ces conclusions. UN وقال إنه ربما كان بمقدور الوفد التعليق على هذه الاستنتاجات.
    La Conférence des Parties a adopté ces conclusions, telles qu'elles figurent ci-après au paragraphe 82. UN واعتمد مؤتمر الأطراف هذه الاستنتاجات بصيغتها الواردة في الفقرة 82 أدناه.
    ces conclusions ou directives seraient expliquées par des commentaires. UN وسيتم توضيح هذه الاستنتاجات والمبادئ التوجيهية بتعليقات.
    À partir de ces conclusions, ont été formulées les recommandations et propositions ci-après : UN 60 - وفيما يلي توصيات ومقترحات للعمل مستمدة من هذه الاستنتاجات:
    Nous avons bon espoir que ces conclusions seront utiles lors des prochaines réunions de haut niveau qui se tiendront entre l'ONU et les organisations régionales. UN ونأمل في أن تسهم هذه الاستنتاجات في الاجتماعات الرفيعة المستوى المقبلة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية.
    Une copie de ces conclusions est transmise immédiatement au Procureur et à la personne concernée, selon les cas. UN وتحال فورا نسخة من هذه الاستنتاجات إلى المدعي العام وإلى الشخص المعني، حسب اﻷحوال.
    Les débats ayant abouti aux présentes conclusions feront l'objet d'un rapport. UN وسيرد في الوقائع سرد للمناقشات التي أدت إلى هذه الاستنتاجات.
    Soumettre les présentes conclusions à la Commission des droits de l'homme de l'Organisation des Nations Unies et les diffuser à l'échelle nationale et internationale; UN :: تقديم هذه الاستنتاجات إلى لجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومواصلة نشرها على الصعيدين الوطني والدولي؛
    Ces documents et d’autres résolutions pertinentes de l’Assemblée constituent la base des présentes conclusions concertées. UN وتشكل هذه الوثائق وغيرها من القرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة أساس هذه الاستنتاجات المتفق عليها.
    ces constatations montrent que le FNUAP a besoin de renforcer ses activités de suivi et de contrôle pour les opérations hors siège. UN ويتبين من هذه الاستنتاجات أن الصندوق في حاجة إلى تعزيز أنشطته في مجال رصد ومراقبة العمليات الميدانية.
    cette conclusion n'est valable que pour les machines Matrix Churchill vues par les équipes d'inspection. UN على أن هذه الاستنتاجات تتعلق حصرا بآلات ماتركس تشرشل التي اطلعت عليها أفرقة التفتيش.
    les conclusions ont été rédigées à la demande du Tribunal de grande instance de Paris. UN وقد أعدت هذه الاستنتاجات بناء على طلب محكمة الدرجة الأولى في باريس.
    ces résultats sont en correspondance avec l'excrétion urinaire de noradrénaline, qui est singulièrement accrue. UN وتتفق هذه الاستنتاجات مع تلك المتعلقة بإفراز النورإبيفرين البولي الذي ارتفع بشكل كبير.
    La nécessité de modifier les lois régissant ces questions se justifie ou s'explique à la lecture des conclusions qui précèdent. UN وتبرِّر هذه الاستنتاجات العامة أو توضح الأسباب الداعية إلى تعديل القوانين السارية التي تنظم حالياً هذه المواضيع.
    ces observations finales seront publiées dans le rapport annuel du Comité à l'Assemblée générale; le Comité attend de l'État partie qu'il diffuse ces observations finales, dans toutes les langues voulues, à des fins d'information générale et pour susciter un débat public. UN وسوف تدرج هذه التعليقات الختامية في التقرير السنوي الذي تقدمه اللجنة إلى الجمعية العامة؛ وتتوقع اللجنة من الدولة الطرف أن تنشر هذه الاستنتاجات بجميع اللغات المناسبة بهدف الإعلام والمناقشة العامين.
    Le Comité consultatif estime que de telles conclusions procèdent d’une analyse trop simpliste, de la part du Secrétariat, de la question des activités d’appui. UN وترى اللجنة الاستشارية أن مثل هذه الاستنتاجات تعبر عن نهج شديد التبسيط تتبعه اﻷمانة العامة إزاء مسألة الدعم المساند.
    Il lui demande également de transmettre les présentes observations finales à l'ensemble des ministères concernés ainsi qu'aux parlementaires, afin d'en assurer pleinement l'application. UN وهي تدعو الدولة الطرف لأن تعرض هذه الاستنتاجات الختامية على جميع الوزارات المعنية وعلى البرلمان بغية ضمان تنفيذها تنفيذاً كاملاً.
    Dans les prochains mois, il communiquera ses conclusions aux États. UN وفي الشهور المقبلة، ستتقاسم اللجنة هذه الاستنتاجات مع الدول.
    elles s'appliquent néanmoins aussi bien à la réclamation pour frais d'emprunt. UN غير أن هذه الاستنتاجات تنطبق بالمثل على المطالبة بالتعويض عن تكاليف الاقتراض.
    Il faudra certes observer de près la suite donnée aux recommandations et conclusions de cet examen, mais celles-ci représentent un point de départ essentiel pour engager le dialogue avec le Gouvernement. UN وعلى الرغم من أنه ستكون هناك حاجة إلى إجراء متابعة دقيقة لتنفيذ التوصيات والاستنتاجات فإن هذه الاستنتاجات والتوصيات تمثل نقطة دخول رئيسية للعمل مع الحكومة.
    Force m'a été de constater alors — et rien ne contredit aujourd'hui cette constatation — qu'il est peu probable que la Conférence puisse avancer dans la réforme de ses structures tant qu'elle sera en proie au découragement. UN ومما يؤسف أنني اضطررت آنذاك إلى أن استنتج - ولا تزال هذه الاستنتاجات صحيحة اليوم - أن هذا المؤتمر لن يتقدم على اﻷرجح في مجال اﻹصلاح ما دام يجد نفسه في حالة قنوط.
    Ce dernier insérerait lesdites conclusions dans les rapports appropriés qu'il présenterait au Conseil de sécurité et au Gouvernement iraquien. UN ومن ثم يقوم الرئيس التنفيذي بإدراج هذه الاستنتاجات في التقارير المناسبة التي تقدم إلى مجلس اﻷمن وحكومة العراق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد