ces conclusions sont fondées sur un seul cycle du programme et n'ont donc pas valeur définitive à ce stade. | UN | واستندت هذه الاستنتاجات إلى دورة واحدة للبرنامج ولذلك لا يمكن في هذه المرحلة التوصل إلى استنتاجات نهائية. |
Nombre de ces conclusions reposent sur des données d'observation provenant de régions où la couverture assurée par les stations correspond aux prévisions initiales. | UN | وكثير من هذه الاستنتاجات قائم على أساس بيانات ملاحظة من مناطق حيث التغطية بالمحطات مطابقة لما كان مخططا في اﻷصل. |
ces conclusions soulignaient les points essentiels suivants en matière de partenariats avec d'autres parties intéressées, y compris le secteur privé : | UN | وتؤكد هذه الاستنتاجات النقاط الحيوية التالية فيما يتعلق بالشراكات مع سائر أصحاب المصلحة، بما في ذلك القطاع الخاص: |
Si les présentes conclusions renforcent cette conviction, elles auront atteint leur but. | UN | فإذا أكدت هذه الاستنتاجات هذا الاعتقاد مجدداً، تكون قد حققت غرضها. |
ces constatations soulevaient plusieurs questions. | UN | ومثل هذه الاستنتاجات تثير العديد من التساؤلات. |
Dans ces conclusions, le Comité exécutif prend note des problèmes particuliers que posent l'exploitation et les mauvais traitements dont peuvent être victimes les enfants réfugiés. | UN | وتلاحظ هذه الاستنتاجات المشكلة الخاصة المتعلقة بالاستغلال والاساءات والممكن أن يواجهها اللاجئون اﻷطفال. |
Toutefois, ces conclusions sont difficiles à prouver, notamment parce que les logements mis en location appartiennent essentiellement à des particuliers. | UN | غير أنه من الصعب إثبات هذه الاستنتاجات لا سيما وأن المساكن المعروضة للإيجار تعود ملكيتها في الغالب إلى أشخاص. |
Deux recommandations importantes reposent sur ces conclusions: | UN | وقُدمت توصيتان رئيسيتان اعتماداً على هذه الاستنتاجات: |
Les acteurs concernés ont d'ores et déjà entamé les travaux de suivi visant à la mise en œuvre de ces conclusions. | UN | وأعمال المتابعة من أجل تنفيذ هذه الاستنتاجات المتفق عليه جارية حاليا من قبل الجهات المعنية. |
La délégation voudra peut-être commenter ces conclusions. | UN | وقال إنه ربما كان بمقدور الوفد التعليق على هذه الاستنتاجات. |
La Conférence des Parties a adopté ces conclusions, telles qu'elles figurent ci-après au paragraphe 82. | UN | واعتمد مؤتمر الأطراف هذه الاستنتاجات بصيغتها الواردة في الفقرة 82 أدناه. |
ces conclusions ou directives seraient expliquées par des commentaires. | UN | وسيتم توضيح هذه الاستنتاجات والمبادئ التوجيهية بتعليقات. |
À partir de ces conclusions, ont été formulées les recommandations et propositions ci-après : | UN | 60 - وفيما يلي توصيات ومقترحات للعمل مستمدة من هذه الاستنتاجات: |
Nous avons bon espoir que ces conclusions seront utiles lors des prochaines réunions de haut niveau qui se tiendront entre l'ONU et les organisations régionales. | UN | ونأمل في أن تسهم هذه الاستنتاجات في الاجتماعات الرفيعة المستوى المقبلة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية. |
Une copie de ces conclusions est transmise immédiatement au Procureur et à la personne concernée, selon les cas. | UN | وتحال فورا نسخة من هذه الاستنتاجات إلى المدعي العام وإلى الشخص المعني، حسب اﻷحوال. |
Les débats ayant abouti aux présentes conclusions feront l'objet d'un rapport. | UN | وسيرد في الوقائع سرد للمناقشات التي أدت إلى هذه الاستنتاجات. |
Soumettre les présentes conclusions à la Commission des droits de l'homme de l'Organisation des Nations Unies et les diffuser à l'échelle nationale et internationale; | UN | :: تقديم هذه الاستنتاجات إلى لجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومواصلة نشرها على الصعيدين الوطني والدولي؛ |
Ces documents et d’autres résolutions pertinentes de l’Assemblée constituent la base des présentes conclusions concertées. | UN | وتشكل هذه الوثائق وغيرها من القرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة أساس هذه الاستنتاجات المتفق عليها. |
ces constatations montrent que le FNUAP a besoin de renforcer ses activités de suivi et de contrôle pour les opérations hors siège. | UN | ويتبين من هذه الاستنتاجات أن الصندوق في حاجة إلى تعزيز أنشطته في مجال رصد ومراقبة العمليات الميدانية. |
cette conclusion n'est valable que pour les machines Matrix Churchill vues par les équipes d'inspection. | UN | على أن هذه الاستنتاجات تتعلق حصرا بآلات ماتركس تشرشل التي اطلعت عليها أفرقة التفتيش. |
les conclusions ont été rédigées à la demande du Tribunal de grande instance de Paris. | UN | وقد أعدت هذه الاستنتاجات بناء على طلب محكمة الدرجة الأولى في باريس. |
ces résultats sont en correspondance avec l'excrétion urinaire de noradrénaline, qui est singulièrement accrue. | UN | وتتفق هذه الاستنتاجات مع تلك المتعلقة بإفراز النورإبيفرين البولي الذي ارتفع بشكل كبير. |
La nécessité de modifier les lois régissant ces questions se justifie ou s'explique à la lecture des conclusions qui précèdent. | UN | وتبرِّر هذه الاستنتاجات العامة أو توضح الأسباب الداعية إلى تعديل القوانين السارية التي تنظم حالياً هذه المواضيع. |
ces observations finales seront publiées dans le rapport annuel du Comité à l'Assemblée générale; le Comité attend de l'État partie qu'il diffuse ces observations finales, dans toutes les langues voulues, à des fins d'information générale et pour susciter un débat public. | UN | وسوف تدرج هذه التعليقات الختامية في التقرير السنوي الذي تقدمه اللجنة إلى الجمعية العامة؛ وتتوقع اللجنة من الدولة الطرف أن تنشر هذه الاستنتاجات بجميع اللغات المناسبة بهدف الإعلام والمناقشة العامين. |
Le Comité consultatif estime que de telles conclusions procèdent d’une analyse trop simpliste, de la part du Secrétariat, de la question des activités d’appui. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن مثل هذه الاستنتاجات تعبر عن نهج شديد التبسيط تتبعه اﻷمانة العامة إزاء مسألة الدعم المساند. |
Il lui demande également de transmettre les présentes observations finales à l'ensemble des ministères concernés ainsi qu'aux parlementaires, afin d'en assurer pleinement l'application. | UN | وهي تدعو الدولة الطرف لأن تعرض هذه الاستنتاجات الختامية على جميع الوزارات المعنية وعلى البرلمان بغية ضمان تنفيذها تنفيذاً كاملاً. |
Dans les prochains mois, il communiquera ses conclusions aux États. | UN | وفي الشهور المقبلة، ستتقاسم اللجنة هذه الاستنتاجات مع الدول. |
elles s'appliquent néanmoins aussi bien à la réclamation pour frais d'emprunt. | UN | غير أن هذه الاستنتاجات تنطبق بالمثل على المطالبة بالتعويض عن تكاليف الاقتراض. |
Il faudra certes observer de près la suite donnée aux recommandations et conclusions de cet examen, mais celles-ci représentent un point de départ essentiel pour engager le dialogue avec le Gouvernement. | UN | وعلى الرغم من أنه ستكون هناك حاجة إلى إجراء متابعة دقيقة لتنفيذ التوصيات والاستنتاجات فإن هذه الاستنتاجات والتوصيات تمثل نقطة دخول رئيسية للعمل مع الحكومة. |
Force m'a été de constater alors — et rien ne contredit aujourd'hui cette constatation — qu'il est peu probable que la Conférence puisse avancer dans la réforme de ses structures tant qu'elle sera en proie au découragement. | UN | ومما يؤسف أنني اضطررت آنذاك إلى أن استنتج - ولا تزال هذه الاستنتاجات صحيحة اليوم - أن هذا المؤتمر لن يتقدم على اﻷرجح في مجال اﻹصلاح ما دام يجد نفسه في حالة قنوط. |
Ce dernier insérerait lesdites conclusions dans les rapports appropriés qu'il présenterait au Conseil de sécurité et au Gouvernement iraquien. | UN | ومن ثم يقوم الرئيس التنفيذي بإدراج هذه الاستنتاجات في التقارير المناسبة التي تقدم إلى مجلس اﻷمن وحكومة العراق. |