ces enquêtes prennent souvent des années et requièrent des ressources considérables, dont le procureur de la cour ne disposera pas. | UN | وتستغرق هذه التحقيقات عادة سنوات عديدة وتستهلك موارد هائلة، وهو الشيء الذي لا يمتلكه المدعي العام. |
ces enquêtes sont ouvertes à la suite d'une plainte ou sur l'initiative d'un médiateur. | UN | وتجرى هذه التحقيقات بناء على شكوى يقدمها أي شخص أو يجريها أمين المظالم من تلقاء نفسه. |
On peut aussi raisonnablement supposer que la ou les personnes qui effectuent ces enquêtes sont bien connues des autorités azerbaïdjanaises. | UN | ومن المعقول أيضاً الافتراض أن الشخص أو الأشخاص الذين أجروا هذه التحقيقات معروفون لدى السلطات الأذربيجانية. |
cette enquête a servi à renforcer la confiance et a contribué à réduire la tension dans la zone frontalière. | UN | وكانت هذه التحقيقات بمثابة آلية لبناء الثقة وساعدت في إزالة التوتر عن منطقة الحدود. |
Les résultats des enquêtes étaient soumis au Procureur général de l'Etat, qui prenait ensuite une décision. | UN | وعُرضت استنتاجات هذه التحقيقات على رئيس النيابات العامة التي تقرر ما إذا كان اﻷمر يستلزم المقاضاة. |
Dans la pratique les enquêtes aboutissent donc rarement. | UN | والواقع أنه نادراً ما تسفر هذه التحقيقات عن نتيجة. |
La Mission a de surcroît fourni des experts essentiels pour faciliter ces enquêtes complexes liées à la criminalité organisée. | UN | كما عاونت البعثة، بمساعدة من خبراء رئيسيين، على تيسير هذه التحقيقات المعقدة المتصلة بالجريمة المنظمة. |
On peut aussi raisonnablement supposer que la ou les personnes qui effectuent ces enquêtes sont bien connues des autorités azerbaïdjanaises. | UN | ومن المعقول أيضاً الافتراض أن الشخص أو الأشخاص الذين أجروا هذه التحقيقات معروفون لدى السلطات الأذربيجانية. |
En particulier, ces enquêtes devraient être menées non pas par la police ou sous la responsabilité de celleci, mais par un organe indépendant. | UN | وتوصي بوجه خاص بألا تجرى هذه التحقيقات من قبل الشرطة أو تحت إشرافها بل من قِبل هيئة مستقلة. |
En particulier, ces enquêtes devraient être menées non pas par la police ou sous la responsabilité de celle-ci, mais par un organe indépendant. | UN | وتوصي بوجه خاص بألا تجرى هذه التحقيقات من قبل الشرطة أو تحت إشرافها بل من قِبل هيئة مستقلة. |
J'espère recevoir un exemplaire du rapport de la Commission sur ces enquêtes. | UN | واتطلع إلى استلام نسخة من تقرير اللجنة بشأن هذه التحقيقات. |
ces enquêtes doivent faire partie des fonctions qu'il est proposé de confier à l'Inspecteur général. | UN | ويجب أن تتضمن مهام المفتش العام المقترح إجراء هذه التحقيقات. |
Un procureur spécialisé assure la direction générale de ces enquêtes et poursuites. | UN | ويحظى مدّع عام متخصص بسلطة إشراف شاملة على هذه التحقيقات والمحاكمات. |
Il est impératif que les conclusions de ces enquêtes soient rendues publiques et que les auteurs présumés soient rapidement traduits en justice. | UN | ولا بد من إعلان نتائج هذه التحقيقات وتقديم الجناة المزعومين إلى العدالة. |
Il devrait aussi veiller à ce que les conclusions de ces enquêtes soient rendues publiques et à ce que les auteurs des infractions soient rapidement traduits en justice et les victimes obtiennent réparation. | UN | كما ينبغي أن تكفل إعلان نتائج هذه التحقيقات وسرعة تقديم الجناة إلى العدالة وتعويض الضحايا. |
Les plaignants devraient être informés des résultats de ces enquêtes. | UN | وينبغي إعلام الجهات التي تقدم الشكاوى بنتيجة مثل هذه التحقيقات. |
En particulier, ces enquêtes ne doivent pas être menées par la police ou par les militaires ou sous leur autorité, mais par un organe indépendant. | UN | وعلى وجه الخصوص، ينبغي ألا توكل هذه التحقيقات إلى الشرطة أو الجيش أو تكون تحت سلطتها، بل أن يُعهد بها إلى هيئة مستقلة. |
cette enquête devrait systématiquement comporter un examen médico-légal psychologique et physique effectué par un médecin indépendant, comme il est prévu dans le Protocole d'Istanbul. | UN | وينبغي أن تشمل هذه التحقيقات كتدبير معتاد فحصاً بدنياً ونفسياً مستقلاً على يد طبيب شرعي مثلما ينص على ذلك بروتوكول اسطنبول. |
ces enquêtes sont identifiées comme des enquêtes de commandement spéciales. | UN | وتعرف هذه التحقيقات باسم تحقيقات القيادة الخاصة. |
Il reste préoccupé par le fait que les enquêtes sur les actes répréhensibles commis par des policiers soient toujours confiées à la police ellemême, ce qui nuit à leur crédibilité. | UN | وما زالت اللجنة قلقة لأن التحقيقات في سوء سلوك الشرطة لا تزال بين أيدي الشرطة ذاتها، مما يُضعف مصداقية هذه التحقيقات. |
L'article 97 prévoit que le rôle de la Cour suprême dans de telles enquêtes est simplement déclaratoire et que ses conclusions ne sont pas exécutoires. | UN | وتنص المادة 97 على أن دور المحكمة في مثل هذه التحقيقات هو مجرد دور توضيحي وأن النتائج التي تصل إليها ليست ملزمة. |
Un seul membre du réseau avait en fait été arrêté à l’issue de ces investigations. | UN | ولم يُعتقل بالفعل أثناء هذه التحقيقات سوى عضو واحد فقط من الشبكة. |
Ces observations n'ont toutefois pas modifié les conclusions de l'enquête effectuée par la FINUL. | UN | غير أن هذه التعليقات لم تغير نتائج هذه التحقيقات. |
Le Corps commun d'inspection peut toutefois, s'il le juge nécessaire, ouvrir une enquête de sa propre initiative. | UN | غير أنَّ وحدة التفتيش المشتركة يمكنها اتخاذ مبادرة خاصة من جانبها لإجراء هذه التحقيقات لو قرّرت ذلك. |
Le Groupe d'experts a également cru comprendre qu'en dépit des larges pouvoirs d'investigation de la Commission, son mandat restreint la portée de ses enquêtes sur les activités du personnel militaire. | UN | كما فهم الفريق أنـه على الرغم من سلطات التحقيق الواسعة التي تتمتع بها اللجنة، فإن اختصاصاتها تقصـر نطاق هذه التحقيقات على أنشطة الأفراد العسكريين. |
Elle a enquêté sur les violations de l'Accord sur le dégagement et informé les parties du résultat de ses investigations. | UN | وأجرت القوة تحقيقات في انتهاكات اتفاق فض الاشتباك، وجرى تقاسم نتائج هذه التحقيقات مع الطرفين. |
Lorsque les événements se sont produits dans un autre pays, ce type d'enquête, pour être efficace, nécessite une coopération internationale. | UN | وحيثما تكون أحداث في بلدان أخرى مشمولة، فإن هذه التحقيقات تعتمد أيضاً على التعاون الدولي لكي تكون فعالة. |