"هذه التحقيقات" - Translation from Arabic to French

    • ces enquêtes
        
    • cette enquête
        
    • des enquêtes
        
    • les enquêtes
        
    • telles enquêtes
        
    • ces investigations
        
    • l'enquête
        
    • une enquête
        
    • ses enquêtes
        
    • ses investigations
        
    • ce type d'enquête
        
    ces enquêtes prennent souvent des années et requièrent des ressources considérables, dont le procureur de la cour ne disposera pas. UN وتستغرق هذه التحقيقات عادة سنوات عديدة وتستهلك موارد هائلة، وهو الشيء الذي لا يمتلكه المدعي العام.
    ces enquêtes sont ouvertes à la suite d'une plainte ou sur l'initiative d'un médiateur. UN وتجرى هذه التحقيقات بناء على شكوى يقدمها أي شخص أو يجريها أمين المظالم من تلقاء نفسه.
    On peut aussi raisonnablement supposer que la ou les personnes qui effectuent ces enquêtes sont bien connues des autorités azerbaïdjanaises. UN ومن المعقول أيضاً الافتراض أن الشخص أو الأشخاص الذين أجروا هذه التحقيقات معروفون لدى السلطات الأذربيجانية.
    cette enquête a servi à renforcer la confiance et a contribué à réduire la tension dans la zone frontalière. UN وكانت هذه التحقيقات بمثابة آلية لبناء الثقة وساعدت في إزالة التوتر عن منطقة الحدود.
    Les résultats des enquêtes étaient soumis au Procureur général de l'Etat, qui prenait ensuite une décision. UN وعُرضت استنتاجات هذه التحقيقات على رئيس النيابات العامة التي تقرر ما إذا كان اﻷمر يستلزم المقاضاة.
    Dans la pratique les enquêtes aboutissent donc rarement. UN والواقع أنه نادراً ما تسفر هذه التحقيقات عن نتيجة.
    La Mission a de surcroît fourni des experts essentiels pour faciliter ces enquêtes complexes liées à la criminalité organisée. UN كما عاونت البعثة، بمساعدة من خبراء رئيسيين، على تيسير هذه التحقيقات المعقدة المتصلة بالجريمة المنظمة.
    On peut aussi raisonnablement supposer que la ou les personnes qui effectuent ces enquêtes sont bien connues des autorités azerbaïdjanaises. UN ومن المعقول أيضاً الافتراض أن الشخص أو الأشخاص الذين أجروا هذه التحقيقات معروفون لدى السلطات الأذربيجانية.
    En particulier, ces enquêtes devraient être menées non pas par la police ou sous la responsabilité de celleci, mais par un organe indépendant. UN وتوصي بوجه خاص بألا تجرى هذه التحقيقات من قبل الشرطة أو تحت إشرافها بل من قِبل هيئة مستقلة.
    En particulier, ces enquêtes devraient être menées non pas par la police ou sous la responsabilité de celle-ci, mais par un organe indépendant. UN وتوصي بوجه خاص بألا تجرى هذه التحقيقات من قبل الشرطة أو تحت إشرافها بل من قِبل هيئة مستقلة.
    J'espère recevoir un exemplaire du rapport de la Commission sur ces enquêtes. UN واتطلع إلى استلام نسخة من تقرير اللجنة بشأن هذه التحقيقات.
    ces enquêtes doivent faire partie des fonctions qu'il est proposé de confier à l'Inspecteur général. UN ويجب أن تتضمن مهام المفتش العام المقترح إجراء هذه التحقيقات.
    Un procureur spécialisé assure la direction générale de ces enquêtes et poursuites. UN ويحظى مدّع عام متخصص بسلطة إشراف شاملة على هذه التحقيقات والمحاكمات.
    Il est impératif que les conclusions de ces enquêtes soient rendues publiques et que les auteurs présumés soient rapidement traduits en justice. UN ولا بد من إعلان نتائج هذه التحقيقات وتقديم الجناة المزعومين إلى العدالة.
    Il devrait aussi veiller à ce que les conclusions de ces enquêtes soient rendues publiques et à ce que les auteurs des infractions soient rapidement traduits en justice et les victimes obtiennent réparation. UN كما ينبغي أن تكفل إعلان نتائج هذه التحقيقات وسرعة تقديم الجناة إلى العدالة وتعويض الضحايا.
    Les plaignants devraient être informés des résultats de ces enquêtes. UN وينبغي إعلام الجهات التي تقدم الشكاوى بنتيجة مثل هذه التحقيقات.
    En particulier, ces enquêtes ne doivent pas être menées par la police ou par les militaires ou sous leur autorité, mais par un organe indépendant. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي ألا توكل هذه التحقيقات إلى الشرطة أو الجيش أو تكون تحت سلطتها، بل أن يُعهد بها إلى هيئة مستقلة.
    cette enquête devrait systématiquement comporter un examen médico-légal psychologique et physique effectué par un médecin indépendant, comme il est prévu dans le Protocole d'Istanbul. UN وينبغي أن تشمل هذه التحقيقات كتدبير معتاد فحصاً بدنياً ونفسياً مستقلاً على يد طبيب شرعي مثلما ينص على ذلك بروتوكول اسطنبول.
    ces enquêtes sont identifiées comme des enquêtes de commandement spéciales. UN وتعرف هذه التحقيقات باسم تحقيقات القيادة الخاصة.
    Il reste préoccupé par le fait que les enquêtes sur les actes répréhensibles commis par des policiers soient toujours confiées à la police ellemême, ce qui nuit à leur crédibilité. UN وما زالت اللجنة قلقة لأن التحقيقات في سوء سلوك الشرطة لا تزال بين أيدي الشرطة ذاتها، مما يُضعف مصداقية هذه التحقيقات.
    L'article 97 prévoit que le rôle de la Cour suprême dans de telles enquêtes est simplement déclaratoire et que ses conclusions ne sont pas exécutoires. UN وتنص المادة 97 على أن دور المحكمة في مثل هذه التحقيقات هو مجرد دور توضيحي وأن النتائج التي تصل إليها ليست ملزمة.
    Un seul membre du réseau avait en fait été arrêté à l’issue de ces investigations. UN ولم يُعتقل بالفعل أثناء هذه التحقيقات سوى عضو واحد فقط من الشبكة.
    Ces observations n'ont toutefois pas modifié les conclusions de l'enquête effectuée par la FINUL. UN غير أن هذه التعليقات لم تغير نتائج هذه التحقيقات.
    Le Corps commun d'inspection peut toutefois, s'il le juge nécessaire, ouvrir une enquête de sa propre initiative. UN غير أنَّ وحدة التفتيش المشتركة يمكنها اتخاذ مبادرة خاصة من جانبها لإجراء هذه التحقيقات لو قرّرت ذلك.
    Le Groupe d'experts a également cru comprendre qu'en dépit des larges pouvoirs d'investigation de la Commission, son mandat restreint la portée de ses enquêtes sur les activités du personnel militaire. UN كما فهم الفريق أنـه على الرغم من سلطات التحقيق الواسعة التي تتمتع بها اللجنة، فإن اختصاصاتها تقصـر نطاق هذه التحقيقات على أنشطة الأفراد العسكريين.
    Elle a enquêté sur les violations de l'Accord sur le dégagement et informé les parties du résultat de ses investigations. UN وأجرت القوة تحقيقات في انتهاكات اتفاق فض الاشتباك، وجرى تقاسم نتائج هذه التحقيقات مع الطرفين.
    Lorsque les événements se sont produits dans un autre pays, ce type d'enquête, pour être efficace, nécessite une coopération internationale. UN وحيثما تكون أحداث في بلدان أخرى مشمولة، فإن هذه التحقيقات تعتمد أيضاً على التعاون الدولي لكي تكون فعالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more