Les résidents peuvent planifier le transport de leurs produits, car les navires à destination de ces îles suivent un calendrier préétabli. | UN | ويستطيع السكان التخطيط لمواعيد شحن منتجاتهم، حيث إن السفن التي تزور هذه الجزر تتبع جدولا زمنيا محددا. |
Il ne peut y avoir de négociation sur la souveraineté sur ces îles tant que leurs habitants ne le souhaiteront pas. | UN | ولايمكن إجراء مفاوضات على السيادة على جزر فوكلاند مالم يعرب سكان هذه الجزر عن رغبتهم في ذلك. |
Un peu plus tôt, les missionnaires ont accostés sur ces îles sur des baleiniers pour étendre la paix et la religion. | Open Subtitles | ترى، العودة في اليوم ابحر بعض المبشرون هذه الجزر في قوارب صيد الحيتان لكي ينشرو السلام والدين |
Il n'y a aucun droit à l'autodétermination, car les îles sont occupées illégalement par le Royaume-Uni qui, après en avoir expulsé la population locale, l'a remplacée par sa propre population. | UN | إذ أنه ليس هناك حق في تقرير المصير لأن هذه الجزر احتلت بشكل غير قانوني من جانب المملكة المتحدة التي طردت سكانها المحليين وأحلت سكانها هي محلهم. |
En 1799, les îles ont été annexées par le Gouvernement des Bahamas, mais en 1848, elles ont eu droit à une charte distincte. | UN | وفي عام 1799، قامت حكومة جزر البهاما بضم هذه الجزر إليها، لكنها مُنحت ميثاقا مستقلا في عام 1848. |
Les États-Unis sont les plus gros fournisseurs de marchandises des îles. | UN | وتُعد الولايات المتحدة أهم مورد للسلع إلى هذه الجزر. |
Plus de 50 % de la main-d'oeuvre active de ces îles travaille dans des entreprises bananières. | UN | ويعمل أكثر من ٥٠ في المائة من السكان العاملين في هذه الجزر في مؤسسات متصلة بالموز. |
La récupération pacifique et négociée de ces îles est un élément central et permanent de notre politique extérieure. | UN | إن استعادة هذه الجزر بطريقة سلمية وتفاوضية هي مسألة هامة ودائمة في سياستنا الخارجية. |
Sur ces îles, il y a peu de sites propres au stockage, et les précipitations se déversent rapidement dans les mers. | UN | وفي هذه الجزر توجد بضعة مواقع للخزن الجيد ولكن مياه اﻷمطار تتسرب بسرعة الى البحار. |
Les Émirats arabes unis n'ont cessé d'affirmer leur légitimité souveraine sur ces îles. | UN | ولم تتوان قط في تأكيد سيادتها الشرعية على هذه الجزر. |
Certaines de ces îles sont éloignées du continent. | UN | وبعض هذه الجزر بعيد جغرافيا عن الجزء الرئيسي من البلد. |
Jusqu'ici, on n'a pas enregistré dans ces îles d'arrivées nombreuses de personnes en quête d'asile. | UN | ولم تشهد هذه الجزر حتى اليوم توافد أعداد هامة من ملتمسي اللجوء. |
ces îles dépendent fortement du tourisme, importante source de revenus que menace la destruction des récifs. | UN | وتعتمد هذه الجزر بشدة على السياحة كمصدر رئيسي للدخل، أضحى مهددا بالخطر بسبب تدمير الشعاب. |
Les enfants de ces îles reçoivent une allocation mensuelle qui leur permet d'aller à l'école dans une île voisine. | UN | أما الطلاب في هذه الجزر فيتمّ تزويدهم ببدَلات شهرية للالتحاق بمدارس في جزيرةٍ مجاورة. |
Les Hollandais ont été les premiers Européens à découvrir ces îles en 1722. | UN | وكان الهولنديون أول الأوروبيين الذين اكتشفوا هذه الجزر في عام 1722. |
22. Les Tokélaou sont dotées d'un solide système traditionnel d'administration locale très décentralisé : chacun des atolls administre indépendamment ses propres affaires. | UN | ٢٢ - ومن الناحية التقليدية فإن توكيلاو كان لها دائما جهاز حكومة مقره موجود على مستوى قرى الجزر المرجانية مع قيام كل واحدة من هذه الجزر بإدارة شؤونها. |
Réaffirmant que les parties doivent tenir dûment compte des intérêts de la population locale, conformément aux dispositions des résolutions de l'Assemblée générale relatives à la question des îles Falkland (Malvinas), | UN | وإذ تؤكد مجددا على ضرورة مراعاة الطرفين، على النحو الواجب، لمصالح سكان هذه الجزر وفقا لأحكام قرارات الجمعية العامة بشأن مسألة جزر فوكلاند (مالفيناس)، |
Réaffirmant que les parties doivent tenir dûment compte des intérêts de la population locale, conformément aux dispositions des résolutions de l'Assemblée générale relatives à la question des îles Falkland (Malvinas), | UN | وإذ تعيد تأكيد ضرورة مراعاة الطرفين، على النحو الواجب، لمصالح سكان هذه الجزر وفقا لأحكام قرارات الجمعية العامة بشأن مسألة جزر فوكلاند (مالفيناس)، |
En 1799, les îles ont été annexées par le Gouvernement des Bahamas, mais en 1848, elles ont eu droit à une charte distincte. | UN | وفي عام 1799، قامت حكومة جزر البهاما بضم هذه الجزر إليها، لكنها مُنحت ميثاقا مستقلا في عام 1848. |
Tutuila, la plus grande des îles, où se trouve Pago Pago, la capitale, possède l'un des ports les plus profonds du Pacifique. | UN | وأكبر هذه الجزر جزيرة توتويلا حيث تقع العاصمة باغوباغو، وهي أيضا أعمق ميناء في منطقة جنوب المحيط الهادئ. |
Il ne pourra y avoir de négociation sur la souveraineté de l'archipel que le jour où sa population le souhaitera. | UN | ولا مجال لأية مفاوضات بشأن السيادة على هذه الجزر ما لم يعرب سكانها عن رغبتهم في ذلك. |
Depuis la réaffirmation de la souveraineté britannique en 1833, les insulaires ont façonné leur propre culture, qui est unique. | UN | ومنذ إعادة تأكيد السيادة البريطانية في عام 1833، طوّر سكان هذه الجزر ثقافتهم الفريدة. |
celles-ci comptent en moyenne 900 habitants; 15 seulement en ont plus de 2 000, et 11, moins de 200. | UN | ويبلغ متوسط حجم سكان هذه الجزر 900 نسمة، ويتجاوز عدد السكان 000 2 نسمة في 15 جزيرة فقط، في حين أن عدد سكان 11 جزيرة لا يتعدى 200 نسمة. |
Nukunonu se trouve à près de 50 kilomètres de Fakaofo, l'atoll situé le plus au sud, et Atafu à près de 100 kilomètres de Nukunonu. | UN | وفاكاوفو أقرب هذه الجزر المرجانية إلى الجنوب، وتبعد عنها نوكونونو 50 كيلومترا تقريبا، وتقع أتافو على بعد 100 كيلومتر تقريبا من نوكونونو. |
Leur altitude moyenne est de 30 mètres au-dessus du niveau de la mer, et le point culminant s'élève à 86 mètres. | UN | ويتصل الكثير من هذه الجزر ببعضه ببعض ويرتفع فوق سطح البحر بما متوسطه ٣٠ مترا وأقصاه ٨٦ مترا. |