Toutefois, les modalités de cette immunité restreinte varient considérablement, selon la tradition juridique de l'Etat du for. | UN | ومع ذلك فإن طرائق هذه الحصانة التقييدية متباينة تباينا كبيرا، تبعا للتقاليد القانونية لدولة المحكمة. |
cette immunité empêche de poursuivre les intéressés devant les tribunaux iraquiens. | UN | فقد حالت هذه الحصانة دون المقاضاة في المحاكم العراقية. |
Les juges jouissent de la même immunité que les députés fédéraux, et le tribunal lui-même décide de cette immunité. | UN | ويتمتع القضاة بالحصانة نفسها شأن النواب الاتحاديين، في حين تبت المحكمة ذاتها في شأن هذه الحصانة. |
En principe, cette immunité est limitée ratione temporis, et prend fin une fois que le mandat prend fin, et couvre les crimes de droit international. | UN | ومن حيث المبدأ، تُعتبر هذه الحصانة حصانة محددة زمنياً وتنتهي بانتهاء فترة تولي المسؤول المنصب، وتغطي الجرائم المشمولة بالقانون الدولي. |
l'immunité peut cependant être levée conformément aux dispositions de la Constitution et de la loi. | UN | ومع ذلك، يمكن رفع هذه الحصانة وفقاً للدستور والقانون. |
La seule exception à cette immunité serait la faute intentionnelle, très difficile, selon nous, à prouver. | UN | والاستثناء الوحيد من هذه الحصانة هو الخطأ المتعمّد الذي نرى أنّ من الصعب جدا إثباته. |
cette immunité ne concernait pas exclusivement la < < triade > > . | UN | وليست هذه الحصانة حكراً على المجموعة الثلاثية. |
Actuellement, les représentants de l'État jouissent généralement de l'immunité dans l'exercice de leurs fonctions et toute limitation de cette immunité constituerait une exception. | UN | وفي الوقت الراهن، يتمتع مسؤولو الدول عموما بالحصانة أثناء ممارسة وظائفهم، وكل قيد يفرض على هذه الحصانة يشكل استثناء. |
cette immunité est toutefois sans effet en cas de flagrant délit ou si le député y renonce lui—même. | UN | غير أن هذه الحصانة لا تسري في حالة التلبس بالجريمة أو تنازل النائب عن هذه الحصانة. |
Paradoxalement, en raison de cette immunité les fonctionnaire internationaux sont démunis face à leurs employeurs. | UN | ومع ذلك، فقد جعلت هذه الحصانة موظفي تلك المنظمات بلا حماية من المنظمات نفسها. |
cette immunité continue de lui être accordée lorsqu'il n'est plus au service de la Cour. | UN | وتستمر هذه الحصانة حتى بعد انتهاء عملهم لدى المحكمة. |
cette immunité continue de lui être accordée lorsqu'il n'est plus au service de la Cour. | UN | وتستمر هذه الحصانة حتى بعد انتهاء عملهم لدى المحكمة. |
cette immunité continuera de leur être accordée lorsqu'ils auront cessé d'exercer leurs fonctions auprès du bureau de l'Ombudsman. | UN | ويستمر منح هذه الحصانة حتى بعد انتهاء عملهم في مؤسسة أمين المظالم. |
cette immunité continue de leur être accordée après la cessation de leurs fonctions pour les activités exercées pour le compte de la Cour. | UN | وتستمر هذه الحصانة حتى بعد انتهاء عملهم لدى المحكمة فيما يتعلق بالأنشطة التي يقومون بها باسم المحكمة. |
cette immunité est maintenue après qu'ils ont quitté le service du Tribunal spécial; | UN | ويستمر منح هذه الحصانة بعد انتهاء عملهم في المحكمة الخاصة؛ |
cette immunité est maintenue après qu'il a cessé ses fonctions de conseil d'un suspect ou d'un accusé; | UN | وتستمر هذه الحصانة بعد انتهاء عمله في الدفاع عن المشتبه فيه أو المتهم؛ |
cette immunité risque de créer une lacune si le fait dont il s'agit n'est pas illicite pour l'organisation internationale elle-même. | UN | ومن شأن هذه الحصانة أن تقيم ثغرة إذا كان الفعل ليس غير جائز بالنسبة للمنظمة الدولية ذاتها. |
cette immunité est toutefois sans effet en cas de flagrant délit ou si le député y renonce luimême. | UN | ولكن لا تسري هذه الحصانة في حال إلقاء القبض على النائب متلبساً بالجريمة أو في حال تنازله عن هذه الحصانة من تلقاء نفسه. |
Il n'est pas clairement précisé si cette immunité les protège de l'exercice de la juridiction pénale d'États tiers, y compris leur État d'origine. | UN | وليس من الواضح ما إذا كانت هذه الحصانة تحميهم من الولاية الجنائية للدول الثالثة، بما فيها دولهم الأصلية. |
Je veux ce cheval. Je pourrais aller en national avec elle. | Open Subtitles | اريد هذه الحصانة, سأذهب للمباراة النهائية بفضلها اعلم هذا |
Une telle immunité ne sera pas reconnue si un fonctionnaire a violé clairement des droits législatifs ou constitutionnels reconnus dans les conditions où une personne raisonnable aurait connu l'existence des droits et de la violation. | UN | ولا تُمنح هذه الحصانة عندما ينتهك موظف رسمي الحقوق القانونية أو الدستورية المحددة بوضوح في ظروف يكون فيها الشخص المنطقي على دراية بهذه الحقوق وبانتهاكها. |