ويكيبيديا

    "هذه الشروط" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces conditions
        
    • ces critères
        
    • ces exigences
        
    • telles conditions
        
    • ces obligations
        
    • elles
        
    • les conditions
        
    • ces dispositions
        
    • cette condition
        
    • ces prescriptions
        
    • de ces clauses
        
    • telles clauses
        
    • ces règles
        
    • ces termes
        
    • conditionnalité
        
    L'appréciation de la réalisation de chacune de ces conditions pose des problèmes. UN وهناك مشاكل تطرأ لدى تقدير مدى تحقيق كل من هذه الشروط.
    ces conditions sont énumérées aux alinéas a à h du projet de paragraphe 69 bis. UN وترد هذه الشروط في الفقرتين أ وح من مشروع الفقرة 69 مكرراً.
    Le Gouvernement iraquien a jugé ces conditions inacceptables et n'a commencé à en discuter qu'en 1995. UN واعتبرت الحكومة العراقية أن هذه الشروط غير مقبولة ولم تبدأ في مناقشتها إلا في عام ١٩٩٥.
    ces critères seraient discriminatoires et fondés sur des stéréotypes concernant les postes qui conviennent à des femmes. UN وقد يبدو أن مثل هذه الشروط شروط تمييزية ربما تقوم على أساس افتراضات نمطية بشأن الوظائف التي تعتبر مناسبة للمرأة.
    Dans le cas des personnes morales, ces conditions générales s'appliquent à leurs représentants, hommes ou femmes indifféremment. UN وفي حالة اﻷشخاص الاعتباريين تطبق هذه الشروط العامة على ممثليهم المسؤولين رجالا كانوا أم نساء.
    L'État partie estime que les critères appliqués au cas présent remplissaient ces conditions. UN وترى الدولة الطرف أن المعايير المطبقة في هذه الحالة تستوفي هذه الشروط.
    L'appréciation de la réalisation de chacune de ces conditions pose des problèmes. UN وهناك مشاكل تطرأ لدى تقدير مدى تحقيق كل من هذه الشروط.
    L'appréciation de la réalisation de chacune de ces conditions pose des problèmes. UN وهناك مشاكل تطرأ لدى تقدير مدى تحقيق كل من هذه الشروط.
    ces conditions s'appliquent aussi aux États membres de zones exemptes d'armes nucléaires. UN وتنطبق هذه الشروط أيضاً على الدول الأعضاء في المناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    ces conditions, selon le Garde des Sceaux, n'étaient tout simplement pas remplies. UN ولم تستوف مقدمة البلاغ هذه الشروط حسبما أفاد به وزير العدل.
    Écoutez, je ne peux pas vivre dans ces conditions, d'accord ? Open Subtitles حسنا أنظروا . لا أستطيع العيش تحت هذه الشروط
    Sans ces conditions préalables, non seulement la paix permanente ne pourra régner en Bosnie-Herzégovine, mais il en résultera un précédent qui encouragera de nouveaux conflits. UN وبغير هذه الشروط المسبقة لن يكون السلم الدائم في البوسنة والهرسك مستحيلا فحسب بل سترسى سابقة تثير صراعات جديدة.
    ces conditions comportent une réduction de la valeur actuelle nette du service consolidé de la dette des pays surendettés les plus pauvres. UN ونصت هذه الشروط على خفض ٥٠ في المائة من القيمة الحالية الصافية للخدمة الموحدة لديون أفقر البلدان المثقلة بالديون.
    Une de ces conditions est celle d'être en chômage à la date de la demande. UN ومن هذه الشروط اﻷخرى أن يكون مقدم الطلب متعطلا عن العمل وقت تقديم الطلب.
    Il apparaît que la communication des auteurs ne satisfait pas à ces conditions. UN ويكشف البلاغ الذي قدمه هؤلاء اﻷشخاص أن هذه الشروط لم تُستوف.
    3.5 En l'espèce, tous ces critères sont réunis: UN 3-5 وجميع هذه الشروط مستوفاة في هذه القضية.
    ces exigences n'étant pas encore remplies, les enfants ayant des besoins particuliers sont aujourd'hui placés dans des établissements spécialisés. UN ونظراً لعدم توفر هذه الشروط ما زال الأطفال ذوي الحاجات الخاصة في لبنان يتوجهون إلى المؤسسات المتخصصة التعليمية.
    Toutefois, de telles conditions figurent dans certains traités bilatéraux ainsi qu'à l'article 7 du nouveau Code pénal islamique. UN ورغم ذلك، ترد هذه الشروط في بعض المعاهدات الثنائية وكذلك في المادة 7 من قانون العقوبات الإسلامي الجديد.
    ces obligations et réglementations légales ont permis au pays de progresser sur la voie d'une meilleure protection de ses minorités nationales. UN ومكّنت هذه الشروط واللوائح القانونية، البوسنة والهرسك من توفير حماية أفضل للأقليات الوطنية الموجودة على أراضيها.
    Lorsqu'elles le sont, la dette est effectivement annulée. UN وعندما تستوفى هذه الشروط يتم إلغاء الديون فعلاً.
    Le Haut Commissaire pour la paix est chargé de vérifier les conditions nécessaires à une paix durable : le respect des droits de l'homme est l'une d'entre elles. UN والمفوض السامي لشؤون السلم مكلف ببحث الشروط اللازمة للتوصل الى سلم دائم؛ واحترام حقوق اﻹنسان أحد هذه الشروط.
    Les Hiérosolymitains juifs ne sont assujettis à aucune de ces dispositions. UN ولا ينطبق أي من هذه الشروط على المقدسيين اليهود.
    Tant que cette condition ne serait pas remplie, l'AFDL ne serait pas prête à accueillir la mission dans les territoires libérés. UN وما لم يتم قبول هذه الشروط فإن التحالف لن يكون مستعدا لاستقبال البعثة في اﻷراضي التي تم تحريرها.
    La Direction des bâtiments suivra ces prescriptions pour approuver les plans de construction des propriétaires individuels. UN وستتابع سلطة البناء هذه الشروط في الموافقة على مخططات البناءات الجديدة الخاصة الملكية.
    Nombre de clauses standard sont certes similaires mais la portée et le contenu de ces clauses varient notablement d'une organisation à l'autre. UN رغم تماثل كثير من الشروط القياسية، يوجد تباين يُعتد به فيما بين المنظمات المعنية من حيث نطاق هذه الشروط ومضمونها.
    La question se pose donc de savoir si de telles clauses sont pertinentes aux fins de déterminer les droits du requérant. UN ولذا يثور تساؤل عما إذا كانت هذه الشروط هامة لأغراض تحديد مستحقات صاحب المطالبة أم لا.
    Difficiles à appliquer, ces règles sont pourtant de nature à améliorer la transparence des opérations de prêt. UN وبرغم صعوبة تنفيذ هذه الشروط فإنها تساهم في تحسين أوجه الشفافية.
    ces termes sont au centre des problèmes qui ont aggravé les crises de la dette extérieure. UN وتشكل هذه الشروط المشاكل الأساسية التي تفاقم أزمات الديون الخارجية.
    En dépit de l'importance croissante donnée aux transferts monétaires dans les programmes d'élimination de la pauvreté, les conséquences négatives de la conditionnalité ne sont guère mentionnées par les États dans leurs réponses. UN وعلى الرغم من تزايد التركيز على التحويلات النقدية في إطار الجهود المبذولة للقضاء على الفقر، لا يكاد يولى اهتمام للسلبيات المحتملة التي قد تشوب هذه الشروط في الردود الواردة من الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد