Le bien-fondé de ces préoccupations dépend pour beaucoup de l'ouverture que le Ministère manifestera envers la société civile. | UN | وسواء أكانت هذه الشواغل وجيهة أم لا، فإن المسألة تتوقف على انفتاح الوزارة على المجتمع المدني. |
Malheureusement, certaines de ces préoccupations n'ont pas été prises en compte dans le texte à l'examen, sans aucune explication dans le commentaire. | UN | وأضاف أن من دواعي الأسف أن بعض هذه الشواغل لم يرد ذكره في النص الحالي، دون أي تفسير لذلك في التعليق. |
L'accord selon lequel l'OTAN ne peut agir qu'en pleine consultation avec la FORPRONU tient compte de ces préoccupations. | UN | والاتفاق القاضي بألا تتصرف منظمة حلف شمال اﻷطلسي إلا بالتشاور التام مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية يعالج هذه الشواغل. |
Il est urgent de s'attaquer à ces problèmes. | UN | ومن الضروري اتخاذ تدابير عاجلة لمعالجة هذه الشواغل. |
Nous considérons ce débat comme un pas important dans l'éclaircissement de ces questions. | UN | ونرى أن هذه المناقشة خطوة هامة نحو المزيد من توضيح هذه الشواغل. |
Je sais que ces préoccupations seront au centre de vos travaux. | UN | وأنا أعلم أن هذه الشواغل هي في صميم أعمالكم. |
Mises à part ces préoccupations, les réfugiés qui souhaitent retourner en Croatie se heurtent à d'innombrables obstacles administratifs. | UN | وإضافة إلى هذه الشواغل نفسها، فإن اللاجئين الراغبين في العودة الى كرواتيا يواجهون عقبات إدارية متصاعدة. |
La Chine considère que ces préoccupations sont légitimes et que le rapport doit leur faire écho. | UN | ويرى بلده أن هذه الشواغل مشروعة وينبغي أن تجد انعكاسا لها في التقرير. |
Les débats menés dans le cadre des organismes et organes des Nations Unies traduisent ces préoccupations. | UN | وتعكس المناقشات التي تجري في إطار جميع أجهزة وهيئات الأمم المتحدة هذه الشواغل. |
La Chine considère que ces préoccupations sont légitimes et que le rapport doit leur faire écho. | UN | ويرى بلده أن هذه الشواغل مشروعة وينبغي أن تجد انعكاسا لها في التقرير. |
Il réitère ces préoccupations et recommandations dans le présent document. | UN | وترد هذه الشواغل والتوصيات مكررة في هذه الوثيقة. |
ces préoccupations ont conduit à des réévaluations des instruments internationaux en matière de migration. | UN | وأدت هذه الشواغل إلى عمليات إعادة تقييم للصكوك الدولية المعنية بالهجرة. |
ces préoccupations ont conduit à des réévaluations des instruments internationaux en matière de migration. | UN | وأدت هذه الشواغل إلى عمليات إعادة تقييم للصكوك الدولية المعنية بالهجرة. |
Le Conseil de sécurité aurait tout intérêt à être prêt à répondre à ces préoccupations. | UN | وعندئذ حري بمجلس الأمن أن يكون على أهبة الاستعداد لمعالجة هذه الشواغل. |
Un document détaillant ces préoccupations figure dans l'annexe II du présent rapport. | UN | وترد في المرفق الثاني لهذا التقرير ورقة تعرض هذه الشواغل بالتفصيل. |
Il est urgent de s'attaquer à ces problèmes. | UN | ومن الضروري اتخاذ تدابير عاجلة لمعالجة هذه الشواغل. |
L'action entreprise pour faire face à ces problèmes doit aller de pair avec un sérieux examen des dépenses excessives consacrées aux armements, qui constituent un scandaleux gaspillage de ressources. | UN | وينبغي أن يرافق الجهود لمعالجة هذه الشواغل تركيز جدي على التصرف التبذيري المخزي المتمثل في الانفاق المفرط على اﻷسلحة. |
A leur avis, la Déclaration devait d'une façon ou d'une autre aborder chacune de ces questions. | UN | وقالوا إن الاعلان ينبغي أن يتناول بطريقة ما كل شاغل من هذه الشواغل. |
Il convient d'ajouter à ces inquiétudes l'incertitude qui plane sur la suite du processus électoral en République démocratique du Congo. | UN | ويمكن أن نضيف إلى هذه الشواغل حالة الشك التي تكتنف المرحلة المقبلة من العملية الانتخابية في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Le Gouvernement partage depuis longtemps cette préoccupation, et a consacré des ressources considérables à la recherche des solutions possibles. | UN | والحكومة تشاطر اللجنة هذه الشواغل منذ فترة طويلة وخصصت موارد كثيرة لتحديد أفضل سبيل لمعالجتها. |
Nous avons hâte d'entendre l'équipe d'experts de Washington nous faire état de ces craintes. | UN | كما نُعرب عن اهتمامنا الصادق بأن نرى فريق الخبراء القادم من واشنطن لإفادتنا بشأن هذه الشواغل. |
Nous devons donc déterminer leurs préoccupations spécifiques et nous efforcer d'y répondre dans la mesure du possible. | UN | يجب علينا أن نحدد شواغل هذه البلدان الخاصة ونسعى إلى معالجة هذه الشواغل قدر اﻹمكان. |
elles ne peuvent être traitées en recourant seulement à des mesures traditionnelles de maintien de la paix. | UN | ولا يمكن معالجة هذه الشواغل عن طريق الجهود التقليدية لحفظ السلم وحدها. |
Un nouveau rapport devrait être soumis pour répondre à ses préoccupations. | UN | وقالت إنه ينبغي تقديم تقرير آخر يتناول هذه الشواغل. |
Le Représentant espère que ces difficultés pourront être rapidement surmontées et que cette politique aura bientôt force de loi. | UN | ويأمل ممثل الأمين العام أن تتم معالجة هذه الشواغل في أسرع وقت وأن تُعتمد سياسة في شكل قانون. |
Nous espérons que la prochaine réunion du Processus de Kimberley, qui doit avoir lieu à Ottawa, fera des progrès substantiels sur tous ces points. | UN | ويحدونا الأمل في أن يحرز الاجتماع الثاني لعملية كيمبرلي، الذي سيعقد في أوتاوا، تقدما جوهريا بشأن جميع هذه الشواغل. |
Cependant, les efforts faits actuellement pour apaiser cette inquiétude continuent de servir d'étroits intérêts qui paralysent les instances multilatérales qui ont été spécialement créées pour tenir compte de cette inquiétude. | UN | بيد أن المجهودات الحالية لمجابهة هذه الشواغل لا تزال تخدم مصالح ضيقة تشل المحافل المتعددة الأطراف المنشأة خصيصا لمجابهة هذه الشواغل. |
Bien que le Gouvernement et tous les parlementaires se soient fait l'écho des préoccupations exprimées par le Haut-Commissariat à ce sujet, aucun amendement n'a été adopté. | UN | وأظهرت المفوضية هذه الشواغل للحكومة وجميع البرلمانيين ولكن لم تُدخل أي تعديلات. |
Il fait actuellement l'objet d'un examen tenant compte de ces considérations. | UN | ويجري حاليا استعراض برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج مع أخذ هذه الشواغل في الحسبان. |
De telles préoccupations soulignent combien il est urgent de créer la Commission de la fonction publique. | UN | وتؤكد هذه الشواغل الحاجة الماسة إلى إنشاء لجنة للخدمة المدنية. |