ويكيبيديا

    "هذه الصكوك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces instruments
        
    • tels instruments
        
    • ces textes
        
    • des instruments
        
    • leur
        
    • ces documents
        
    • ces derniers
        
    • les instruments
        
    • desdits instruments
        
    • ils
        
    • eux
        
    • ceux-ci
        
    • lesdits instruments
        
    La communauté internationale a souligné la nécessité d'appliquer ces instruments par des mesures concrètes prises aux niveaux national, sous-régional et régional. UN وأكد المجتمع الدولي على ضرورة تنفيذ هذه الصكوك من خلال تدابير ملموسة على الصُّعد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي.
    Le Groupe de travail encourage les États à ratifier ces instruments. UN والفريق العامل يُشجّع الدول على التصديق على هذه الصكوك.
    La protection offerte par ces instruments peut être déclenchée même si la menace émane de personnes qui ne sont pas des fonctionnaires. UN والحماية التي توفرها هذه الصكوك يمكن تحريكها حتى لو كان التهديد صادراً عن أشخاص ليسوا من الموظفين العموميين.
    Soulignant que ces instruments proclament que les droits qui y sont reconnus doivent être garantis à tous sans discrimination, UN وإشارة الى أن هذه الصكوك تنادي بتأمين الحقوق المعترف بها فيها لجميع اﻷفراد دون تمييز،
    De nombreuses dispositions de ces instruments sont formulées en termes vagues ou nécessitaient plus ample élaboration. UN وكثير من أحكام هذه الصكوك مصاغ صياغة غامضة، أو يتطلب شيئا من التوضيح.
    Aucun État ne saurait déroger aux obligations fondamentales qui découlent de ces instruments en invoquant l'état d'urgence. UN ولا تستطيع أي دولة المطالبة باستثناء من الالتزامات اﻷساسية المترتبة على هذه الصكوك بحجـة وجـود حالة طوارئ.
    De nombreuses victimes ignorent que ces instruments peuvent servir au dépôt d'une plainte contre le harcèlement sexuel. UN ولا يعرف كثير من الضحايا أنه يمكن استخدام هذه الصكوك لتقديم شكاوى بشأن التحرش الجنسي.
    Étant donné que 40 ratifications sont nécessaires à leur entrée en vigueur, ces instruments devraient, en principe, être opérationnels dans le courant de l'année à venir. UN ولما كان بدء سريان هذه الصكوك يتطلب 40 تصديقاً فإنه من المنتظر أن تدخل هذه الصكوك حيز النفاذ في خلال العام المقبل.
    Toutefois, l'accession aux traités internationaux est un droit souverain des États et l'Organisation peut seulement les exhorter à devenir parties à ces instruments. UN غير أن الانضمام إلى المعاهدات الدولية حق سيادي للدول، وليس بوسع المنظمة إلا أن تحثها على أن تصبح أطرافا في هذه الصكوك.
    ces instruments contribuent à l'institutionnalisation de la coopération bilatérale relative aux technologies et à la sûreté et la sécurité nucléaires. UN وقد ساعدت هذه الصكوك على إضفاء الطابع المؤسسي على التعاون الثنائي في مجال التكنولوجيا النووية والسلامة والأمن النوويين.
    Elle n'avait formulé aucune réserve aux engagements pris au titre de ces instruments. UN وهي لم تُبد أيّ تحفظات على الالتزامات التي قبلتها بموجب هذه الصكوك.
    ces instruments doivent être appliqués de manière efficace, être renforcés plus avant et rendus universels. UN وينبغي أن تنفذ هذه الصكوك بفعالية وأن يزيد تعزيزها وأن تحقق عالميتها.
    La Namibie a conscience que le Parlement doit adopter des lois pour donner effet à certains de ces instruments. UN وتحرص ناميبيا على تلبية الحاجة إلى أن يسن البرلمان تشريعات تكفل إنفاذ بعض هذه الصكوك.
    Il a été suggéré que la portée globale de ces instruments complémentaires soit examinée à fond. UN واقترح أن يستكشف بصورة كاملة نطاق الشمول العام الذي تتيحه هذه الصكوك المتكاملة.
    Elles ont demandé aux États qui ne l'avaient pas encore fait d'envisager d'adhérer à ces instruments. UN وطلبت إلى الدول التي لم تنظر بعد في إمكانية أن تصبح أطرافاً في هذه الصكوك أن تفعل ذلك.
    ces instruments étaient les principales bases de cette organisation. UN وقـــــد شكلت هذه الصكوك أحجار اﻷساس الرئيسيــــة لهذه المنظمة.
    L'examen de ces instruments bilatéraux et multilatéraux permet de tirer les conclusions générales suivantes : UN ويمكن بدراسة هذه الصكوك الثنائية والمتعددة اﻷطراف استخلاص النتائج العامة التالية:
    A notre avis, ces instruments deviendront une sorte de charte écologique de la Terre. UN وفي رأينا أن هذه الصكوك ستصبح نوعا من الدستور البيئي لكوكب اﻷرض.
    La valeur de tels instruments était liée à leur reconnaissance par un grand nombre d'États. UN وتتوقف قيمة هذه الصكوك على تسليم عدد كبير من الدول بها.
    ces textes s'appliquent aussi aux étrangers résidant en Islande. UN وتنطبق هذه الصكوك أيضاً على الرعايا الأجانب المقيمين بآيسلندا.
    1, 3, 4, 5, 6, 8, 10, 12, 13, 14 et 15: la ratification des instruments évoqués n'est pas envisagée pour le moment. UN 1 و3 و4 و5 و6 و8 و10 و12 و13 و14 و15: لا تنظر كندا حالياً في التصديق على هذه الصكوك.
    C'est aussi encourager les États à ratifier les instruments internationaux pertinents et à les intégrer dans leur droit interne. UN كما تعني تشجيع الدول على التصديق على الصكوك الدولية ذات الصلة وادراج هذه الصكوك في تشريعاتها الوطنية.
    Les différences bien connues dans la manière dont les États abordent les dispositions de ces documents sont certainement tout à fait conciliables. UN ومن المؤكد أنه يمكن التوفيق تماما بين الاختلافات المعروفة بين نهُج الدول بشأن أحكام مثل هذه الصكوك.
    Il reconnaît également la compétence des organes créés en vertu de traités pour contrôler et superviser la mise en œuvre de ces derniers. UN وهي تعترف باختصاص هيئات الرصد المنشأة بموجب المعاهدات لمراقبة هذه الصكوك والإشراف على تنفيذها.
    Un effort est en train d'être fait dans le cadre de la création des comités de suivi desdits instruments ratifiés par le Tchad. UN ويجري في الوقت الحاضر بذل الجهد اللازم في إطار إنشاء لجان رصد هذه الصكوك التي صدّقت عليها تشاد.
    Elle a ajouté qu'ils le seraient instamment et que les conventions et traités qui n'avaient pas été ratifiés le seraient. UN وأضاف أن هذه الصكوك ستصل عما قريب وأن حكومة جزر القمر ستصدق على الاتفاقيات والمعاهدات التي لم تصدق عليها.
    Nombre d'entre eux doivent encore être incorporés dans le droit interne par le biais de lois adoptées par le Congrès. UN ويلزم لكثير من هذه الصكوك الدولية أن يقوم الكونغرس بصياغة مزيد من التشريعات الوطنية بشأنها وإقرارها.
    L'adhésion universelle à ces instruments fondamentaux et aux mécanismes de contrôle établis dans ce cadre et la conformité avec ceux-ci constituent un rempart indispensable face à la prolifération des armes de destruction massive. UN ويشكل انضمام جميع الدول إلى هذه الصكوك الحيوية وآليات الرقابة الخاصة بها درعا أساسيا ضد انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Les tableaux présentent le rapport entre ces instruments et le rôle et les fonctions productifs, environnementaux et sociaux que peuvent remplir les forêts, et montrent aussi le rapport entre lesdits instruments et certaines conditions préalables fondamentales jugées nécessaires dans des domaines comme le renforcement des capacités et la recherche pour assurer la viabilité de ces fonctions. UN وتوضح الجداول علاقة هذه الصكوك بالدور والوظائف اﻹنتاجيـة والبيئية والاجتماعية التي يمكن للغابات أن تفي بها، كما تتضمن إشارة إلى العلاقـة بيــن هــذه الصكوك وبعــض الشروط اﻷساسية التي يرى أنها ضرورية فـي مجالات مثـل بنـاء القدرات والبحوث الراميـة إلـى كفالــة استدامة وظائف تلك الغابات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد