Si ces formules ne sont pas acceptables, nous ne devons pas les retenir pour le moment. | UN | وإذا لم تكن هذه الصيغ مقبولة فينبغي ألا نصر عليها في الوقت الحالي. |
ces formules sont intéressantes car elles permettent aux jeunes d'avoir une véritable expérience professionnelle du milieu dans lequel ils souhaitent s'intégrer. | UN | وتُعد هذه الصيغ مفيدة لأنها تسمح للشباب باكتساب خبرة مهنية حقيقية عن الوسط الذي يرغبون الاندماج فيه. |
Nous avons repoussé toutes ces formules car nous avions déjà mis en place tout un arsenal de mécanismes, que le même Rwanda multiplie à dessein des complications pour ne pas les voir appliquer. | UN | ولقد رفضنا كل هذه الصيغ لأننا وضعنا ترسانة من الآليات تحاول رواندا عن قصد الحؤول دون تنفيذها بمضاعفة التعقيدات. |
ces variantes peuvent être résumées sur la deuxième page du document qui vous a été remis. | UN | ويرد تلخيص هذه الصيغ في الصفحة الثانية من النشرة. |
De telles formules pourraient être interprétées - à tort sans doute - comme un cas de discrimination implicite contre les entreprises non locales, et même contre les entreprises suisses qui travaillent dans les régions non francophones du pays. | UN | ويمكن تفسير هذه الصيغ خطأً بالطبع على أنها تمييز مستتر ضد المقاولين غير المحليين، لكنه يشكل تمييزا أيضـا ضد الموردين السويسريين الذين يقيمون في مناطق لغوية أخرى من البلاد. |
Aucune de ces formulations n'a été retenue car il a été estimé qu'ajouter d'autres qualificatifs risquait de diluer les droits juridiques en vigueur. | UN | ولم تدرج أي من هذه الصيغ لأنه ارتُئي أن إضافة مزيد من الصفات يمكن أن يضعف الحقوق القانونية القائمة. |
Je suis heureux d'avoir ainsi assisté à l'émergence de nouveaux formats de discussion et de modalités de travail plus flexibles. | UN | ويسرني أنني كنت شاهدا على نشوء هذه الصيغ الجديدة للمناقشات وأكثر طرائق العمل مرونة. |
Un grand nombre de ces formules sont en opposition les unes aux autres. | Open Subtitles | الكثير من هذه الصيغ تعمل في المعارضة مع بعضهم البعض |
Nos délibérations auraient beaucoup à gagner de la tenue, parallèlement aux réunions du Groupe de travail, de consultations officieuses, afin de mettre au point des formules d'élargissement du Conseil et de parvenir plus facilement à une convergence de vues sur ces formules. | UN | ومداولاتنا سوف تستفيد من عقد مشاورات غير رسمية تجرى بالتوازي مع اجتماعات الفريق العامل بغية تطوير صيغ لتوسيع المجلس، والمساعدة على تحقيق التلاقي في وجهات النظر على النهج الواجب اتباعه في الوصول إلى هذه الصيغ. |
Nous partageons, et cela est plus important, les graves inquiétudes exprimées par certains, qui craignent que ces formules, loin de faciliter l'accès du Conseil à la majorité des membres, n'aient pour seul effet que de le limiter. | UN | ونحن نتشاطر في صميم اﻷمر المخاوف القوية التي أعرب عنها آخرون بأن هذه الصيغ قد تقيد وصول غالبية أعضاء اﻷمم المتحدة إلى المجلس بدلا من أن تعزز هذا الوصول. |
De l'avis du Rapporteur spécial, l'une de ces formules pourrait consister à renforcer la protection des droits de l'homme grâce à un système de sanctions collectives à l'encontre des gouvernements qui foulent au pied ces droits d'une manière systématique. | UN | وأعرب المقرر الخاص عن اعتقاده بأن إحدى هذه الصيغ قد تتمثل في تعزيز حقوق اﻹنسان من خلال فرض نظام جزاءات جماعية على الحكومات التي تدوس على الحقوق بانتظام. |
ces formules sont également fréquemment utilisées pour distinguer les missions n'impliquant pas un usage de la force entraînant mort d'homme à des fins autres que la légitime défense de celles qui y font appel. | UN | وكثيرا ما يجري أيضا استخدام هذه الصيغ المختزلة للتفرقة بين البعثات التي لا تستخدم القوة الفتاكة لغير أغراض الدفاع عن النفس، والبعثات التي تستخدمها. |
L'étude précise que certains événements nécessiteraient la modification de ces formules, notamment : | UN | 60 - وتسلم الدراسة بأن هذه الصيغ تحتاج إلى تغيير في حال وجود أي من العوامل التالية، من بين جملة عوامل: |
toutes ces formules étant regroupées sous le «chapeau» : «Déclarations et réserves» Exemple donné par Rosario Sapienza, Dichiarazioni interpretative unilaterali e trattati internazionali, op. cit., p. 154 et 155. | UN | فقد جمعت كل هذه الصيغ تحت " عنوان " : " إعلانات وتحفظات " )٣٨٧(. |
Alors que ces formules aident à préciser la relation entre les deux concepts, seule l'expérience pratique démontrera l'efficacité des stratégies, politiques et mesures d'économie verte comme accélérateurs du développement durable. B. La contribution de l'économie verte à la croissance | UN | ومع أن هذه الصيغ تساعد على توضيح العلاقة بين هذين المفهومين، فإنه لا يمكن إثبات فعالية سياسات الاقتصاد الأخضر واستراتيجياته وتدابيره وعوامل التعجيل نحو تحقيق التنمية المستدامة إلا من خلال التجربة العملية وحدها. |
Le Secrétariat a également reconnu que les formules pouvaient être utiles à l'examen des projets de budget. Toutefois, il a pris acte du fait que ces formules ne sauraient remplacer des projets de budget soigneusement élaborés et justifiés lorsqu'il s'agit de déterminer précisément le niveau des effectifs nécessaires pour chaque fonction. | UN | غير أن الأمانة العامة تعترف أيضا بالملاحظة التي خلصت إليها الدراسة بأن هذه الصيغ لا يمكن أن تستخدم كبديل عن الميزانيات المقترحة المبررة والمدروسة بتأن، وذلك من أجل تحديد مستويات الملاك الوظيفي للوظائف المختلفة بدقة. |
Certes, diverses formules adhérant à la thèse du roulement des membres permanents rehausseraient sans aucun doute le statut d'un groupe d'États membres très sélect, mais rien n'est plus incertain que la façon dont ces formules fonctionneraient, et on se perd totalement en conjectures quant à la façon dont la vaste majorité des États Membres pourraient en bénéficier. | UN | ولئن كانت الصيغ المتنوعة المحبذة لفكرة اﻷعضاء الدائمين هي صيغ من شأنها أن تعلي بالتأكيد مركز نخبة صغيرة جدا من الدول اﻷعضاء، فإنه لا يزال من غير المؤكد بتاتا إمكان النجاح في تطبيق هذه الصيغ، بل إن اﻷبعد من ذلك عن التأكيد هو الكيفية التي يمكن أن تعود بها هذه الصيغ بأي فائدة على السواد اﻷعظم من الدول اﻷعضاء. |
ces variantes peuvent être résumées dans le tableau ciaprès. Les principales variantes s'articulaient autour de la question de savoir si les matières fissiles visées par le traité pourraient comprendre le neptunium et l'américium et si la production visée par le traité pourrait comprendre l'enrichissement en plutonium 239 par séparation isotopique. | UN | ويمكن تلخيص هذه الصيغ على النحو المبيّن في الجدول التالي: وأوجه الفرق الرئيسية هي ما إن كانت المواد الانشطارية المشمولة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية قد تشمل النبتونيوم والأمريسيوم، وما إن كان الإنتـاج المشمول بالمعاهدة قد يشمل تخصيب البلوتونيوم - 239 بواسطة عزل النظائر. |
On a fait observer que, si l'utilisation de telles formules était avantageuse et éliminait les risques d'évaluations subjectives pendant le déroulement d'une enchère, on risquait aussi d'accorder une trop grande confiance à de telles méthodes de quantification. | UN | وأبدي تعليق مفاده أنه بالرغم من كون استعمال هذه الصيغ مفيدا ويزيل مخاطر التقييمات غير الموضوعية أثناء سير المزاد العكسي الإلكتروني، فقد يكون هناك إفراط في الاعتماد على أساليب التحديد الكمي هذه. |
La société et la politique turques sont bien trop complexes pour se réduire à de telles formules simplistes. Néanmoins, la Turquie est arrivée à un moment crucial : il se pourrait que les décennies de tutelle militaire exercée sur responsables politiques civils se terminent et qu’elle achève sa transition vers une démocratie totale. | News-Commentary | إن المجتمع التركي ـ وسياساته ـ أكثر تعقيداً من أن نتعامل معه بمثل هذه الصيغ المبسطة. ورغم ذلك فإن تركيا تمر بلحظة بالغة الخطورة، وذلك لأن هذه اللحظة قد تكون بمثابة نقطة التحول من عقود من الهيمنة العسكرية على الساسة المدنيين في البلاد ـ وبالتالي الانتقال إلى نظام ديمقراطي ناضج. |
Le caractère vague de ces formulations permet de justifier l'application des lois en question de manière arbitraire et/ou discriminatoire. | UN | وتتيح هذه الصيغ الواسعة مبررات لتطبيق القوانين المعنية بطريقة تعسفية و/أو تمييزية. |
69. Bien que certaines de ces formulations puissent prêter à controverse, aux fins du présent rapport, ces < < éléments constitutifs > > offrent un bon moyen d'envisager un système de santé. | UN | 69- وبالرغم من أن بعض هذه الصيغ قد يكون موضوع نقاش، إلا أن هذه " اللبِنات " تمثل، لأغراض هذا التقرير، وسيلة مفيدة للنظر إلى نظام صحي ما. |
Si cette initiative est à saluer, l'Équipe de surveillance s'inquiète du fait que, le Comité ne fournissant pas la Liste dans des formats électroniques commodes, les banques ou les autorités nationales doivent s'employer à en faire leurs propres copies à partir de la version affichée sur le site Web. | UN | 58 - وبالرغم من هذا التطور المحمود، يساور فريق الرصد القلق إذ أن اللجنة لا تقوم بتوفير القائمة الموحدة في هذه الصيغ الإلكترونية الميّسِرة مما يضطر المصارف أو السلطات الوطنية إلى التماس السبل لعمل نسخ خاصة بها من القائمة الموجودة على الموقع الإلكتروني. |