ويكيبيديا

    "هذه المدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cette période
        
    • ce délai
        
    • ce temps
        
    • la durée
        
    • cette durée
        
    • la période
        
    • temps de
        
    • son temps
        
    • si longtemps
        
    • aussi longtemps
        
    • de temps
        
    • C'est le temps
        
    La représentante a déclaré que la nouvelle loi maintenait cette période de trois mois. UN وأفادت الممثلة بأن هذه المدة تبلغ ٣ أشهر في القانون الجديد.
    Néanmoins, dans ce domaine, aucune demande n'a été passée au cours de cette période par un gouvernement. UN غير أن أي طلب في هذا الميدان لم يقدم من جانب أي حكومة أثناء هذه المدة.
    cette période varie en fonction de la durée nécessaire pour leur insertion familiale et peut aller jusqu'à trois ans. UN وتتفاوت هذه المدة وفقاً لما تقتضيه عملية إعادة الإدماج الأسري وقد تصل إلى ثلاث سنوات.
    ce délai est trop long aux yeux de M. Prado Vallejo. UN ويرى السيد برادو فاييخو أن هذه المدة مفرطة الطول.
    Après tout ce temps, de continuer à espérer, de penser que si je tiens à lui, peut-être qu'à un moment j'ai tenu à toi. Open Subtitles بعد كل هذه المدة في مواصلة الامل , والتفكير إن كنتُ أهتم لأجله ربما عند لحظة معينة إهتَممتُ لاجلك
    Le risque de taux d'intérêt est habituellement mesuré en fonction de la durée, exprimée en années, de chaque titre à taux fixe. UN وتقاس مخاطر أسعار الفائدة عموماً بمدة الورقة المالية ذات سعر الفائدة المحدَّد، مع التعبير عن هذه المدة بعدد السنوات.
    En cas de travaux pénibles ou dangereux pour la santé, cette durée est réduite. UN وفي حالة الأعمال الشاقة والضارة بالصحة، تختصر هذه المدة بعض الشيء.
    Pendant cette période, il n'a pas été autorisé à rencontrer son avocat ni un représentant légal. UN ولم يسمح له طيلة هذه المدة بمقابلة محاميه ولا بمقابلة ممثل قانوني.
    La clause concernant les cas de situations particulièrement difficiles, conformément à laquelle un droit indépendant de résidence peut être accordé avant l'expiration de cette période, a également été révisée. UN وتم أيضا إعادة تصميم شرط المشقة الذي وفقا له يمكن منح الحق المستقل في الإقامة قبل انتهاء هذه المدة.
    Pendant cette période, il a été Président de la cinquante-quatrième session de l'Assemblée générale. UN وخلال هذه المدة ترأس الجمعية العامة في دورتها الرابعة والأربعين.
    Néanmoins, dans des circonstances exceptionnelles, les tribunaux pouvaient proroger cette période d'une année. UN غير أن المحاكم سيكون في مقدورها تمديد هذه المدة إلى عام آخر في حالات استثنائية.
    Pendant toute cette période, l'Organisation des Nations Unies a essayé de résoudre cette question. UN وخلال هذه المدة عملت الأمم المتحدة على إيجاد حل لهذه القضية.
    Les congés de grossesse et de maternité ont été portés à un maximum de 12 semaines. cette période étant considérée comme relativement courte au sens du chapitre 1614 c) du Code civil, les travailleuses reçoivent leur salaire intégral durant ce congé. UN وقد زادت إجازة الحمل والأمومة إلى مدة أقصاها 12 أسبوعا، وبالنظر إلى أن هذه المدة تعتبر قصيرة نسبيا حسب المادة 1614 ج من القانون المدني، تحصل العاملات على أجر كامل طوال هذه الإجازة.
    En l'espèce, ce délai est largement dépassé. UN وقد تجاوز الاحتجاز هذه المدة بوقت طويل في هذه القضية.
    Or dans le cas de M. Al Maged la détention provisoire dépasse de loin ce délai. UN ولكن احتجاز السيد الماجد قبل المحاكمة يتجاوز إلى حد كبير هذه المدة.
    ce délai est réduit à un an et six mois pour les femmes. UN وتخفض هذه المدة إلى سنة واحدة وستة أشهر في حالة المتهمات.
    Nous attendons ici depuis tout ce temps, nous attendons des secours qui n'arrivent pas. Open Subtitles نحن ننتظر هنا كل هذه المدة ننتظر النجدة التي لم تأت
    Je me demande comment j'ai fait tout ce temps, pourquoi j'ai gâché ma vie avec toi. Open Subtitles أنا أتعجب كيف تحملت ذلك كل هذه المدة الطويلة؟ لقد أهدرت حياتي معك
    la durée limitée de ces contrats est due aux restrictions budgétaires actuellement imposées par l'Assemblée générale. UN وترجع هذه المدة المحدودة الى القيود الراهنة المفروضة على الميزانية من قبل الجمعية العامة.
    Elle garantit aux parents un congé parental de six mois qu’ils peuvent répartir entre eux, mais qui ne peut jamais dépasser cette durée. UN ويجوز للوالدين اقتسام هذه المدة فيما بينهما ولكن لا يجوز أن تزيد مدة هذه الاجازة على ستة شهور.
    la durée de la période de détention en attente d'un jugement peut soulever des questions quant à sa conformité avec le paragraphe 3 de l'article 9 et l'article 14 du Pacte. UN وطول هذه المدة قد يثير مسائل فيما يخص اتفاقه مع ما ورد في الفقرة 3 من المادة 9 والمادة 14 من العهد.
    Pas de la façon dont deux personnes qui ont eté si longtemps ensemble le devraient. Open Subtitles ليس بنفس الطريقة التي ثنائي كانا معاً طول هذه المدة يجدر بهما.
    Il faudrait savoir si les enfants peuvent effectivement être retenus dans les locaux de la police aussi longtemps et dans quelles conditions. UN وينبغي معرفة ما إذا كان من الممكن بالفعل احتجاز الأطفال في مخافر الشرطة طوال هذه المدة وظروف الاحتجاز.
    La liste des orateurs sera établie en fonction de ces limites de temps. UN وستُعدّ قائمة المتكلمين على أساس هذه المدة المحددة.
    C'est le temps où nous avons partagé une chambre ou un appartement ou même une tente dans les bois. Open Subtitles هذه المدة التي تشاركنا فيها الغرفة أو الشقة أو خيمة لعينة في الغابة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد