La représentante a déclaré que la nouvelle loi maintenait cette période de trois mois. | UN | وأفادت الممثلة بأن هذه المدة تبلغ ٣ أشهر في القانون الجديد. |
Néanmoins, dans ce domaine, aucune demande n'a été passée au cours de cette période par un gouvernement. | UN | غير أن أي طلب في هذا الميدان لم يقدم من جانب أي حكومة أثناء هذه المدة. |
cette période varie en fonction de la durée nécessaire pour leur insertion familiale et peut aller jusqu'à trois ans. | UN | وتتفاوت هذه المدة وفقاً لما تقتضيه عملية إعادة الإدماج الأسري وقد تصل إلى ثلاث سنوات. |
ce délai est trop long aux yeux de M. Prado Vallejo. | UN | ويرى السيد برادو فاييخو أن هذه المدة مفرطة الطول. |
Après tout ce temps, de continuer à espérer, de penser que si je tiens à lui, peut-être qu'à un moment j'ai tenu à toi. | Open Subtitles | بعد كل هذه المدة في مواصلة الامل , والتفكير إن كنتُ أهتم لأجله ربما عند لحظة معينة إهتَممتُ لاجلك |
Le risque de taux d'intérêt est habituellement mesuré en fonction de la durée, exprimée en années, de chaque titre à taux fixe. | UN | وتقاس مخاطر أسعار الفائدة عموماً بمدة الورقة المالية ذات سعر الفائدة المحدَّد، مع التعبير عن هذه المدة بعدد السنوات. |
En cas de travaux pénibles ou dangereux pour la santé, cette durée est réduite. | UN | وفي حالة الأعمال الشاقة والضارة بالصحة، تختصر هذه المدة بعض الشيء. |
Pendant cette période, il n'a pas été autorisé à rencontrer son avocat ni un représentant légal. | UN | ولم يسمح له طيلة هذه المدة بمقابلة محاميه ولا بمقابلة ممثل قانوني. |
La clause concernant les cas de situations particulièrement difficiles, conformément à laquelle un droit indépendant de résidence peut être accordé avant l'expiration de cette période, a également été révisée. | UN | وتم أيضا إعادة تصميم شرط المشقة الذي وفقا له يمكن منح الحق المستقل في الإقامة قبل انتهاء هذه المدة. |
Pendant cette période, il a été Président de la cinquante-quatrième session de l'Assemblée générale. | UN | وخلال هذه المدة ترأس الجمعية العامة في دورتها الرابعة والأربعين. |
Néanmoins, dans des circonstances exceptionnelles, les tribunaux pouvaient proroger cette période d'une année. | UN | غير أن المحاكم سيكون في مقدورها تمديد هذه المدة إلى عام آخر في حالات استثنائية. |
Pendant toute cette période, l'Organisation des Nations Unies a essayé de résoudre cette question. | UN | وخلال هذه المدة عملت الأمم المتحدة على إيجاد حل لهذه القضية. |
Les congés de grossesse et de maternité ont été portés à un maximum de 12 semaines. cette période étant considérée comme relativement courte au sens du chapitre 1614 c) du Code civil, les travailleuses reçoivent leur salaire intégral durant ce congé. | UN | وقد زادت إجازة الحمل والأمومة إلى مدة أقصاها 12 أسبوعا، وبالنظر إلى أن هذه المدة تعتبر قصيرة نسبيا حسب المادة 1614 ج من القانون المدني، تحصل العاملات على أجر كامل طوال هذه الإجازة. |
En l'espèce, ce délai est largement dépassé. | UN | وقد تجاوز الاحتجاز هذه المدة بوقت طويل في هذه القضية. |
Or dans le cas de M. Al Maged la détention provisoire dépasse de loin ce délai. | UN | ولكن احتجاز السيد الماجد قبل المحاكمة يتجاوز إلى حد كبير هذه المدة. |
ce délai est réduit à un an et six mois pour les femmes. | UN | وتخفض هذه المدة إلى سنة واحدة وستة أشهر في حالة المتهمات. |
Nous attendons ici depuis tout ce temps, nous attendons des secours qui n'arrivent pas. | Open Subtitles | نحن ننتظر هنا كل هذه المدة ننتظر النجدة التي لم تأت |
Je me demande comment j'ai fait tout ce temps, pourquoi j'ai gâché ma vie avec toi. | Open Subtitles | أنا أتعجب كيف تحملت ذلك كل هذه المدة الطويلة؟ لقد أهدرت حياتي معك |
la durée limitée de ces contrats est due aux restrictions budgétaires actuellement imposées par l'Assemblée générale. | UN | وترجع هذه المدة المحدودة الى القيود الراهنة المفروضة على الميزانية من قبل الجمعية العامة. |
Elle garantit aux parents un congé parental de six mois qu’ils peuvent répartir entre eux, mais qui ne peut jamais dépasser cette durée. | UN | ويجوز للوالدين اقتسام هذه المدة فيما بينهما ولكن لا يجوز أن تزيد مدة هذه الاجازة على ستة شهور. |
la durée de la période de détention en attente d'un jugement peut soulever des questions quant à sa conformité avec le paragraphe 3 de l'article 9 et l'article 14 du Pacte. | UN | وطول هذه المدة قد يثير مسائل فيما يخص اتفاقه مع ما ورد في الفقرة 3 من المادة 9 والمادة 14 من العهد. |
Pas de la façon dont deux personnes qui ont eté si longtemps ensemble le devraient. | Open Subtitles | ليس بنفس الطريقة التي ثنائي كانا معاً طول هذه المدة يجدر بهما. |
Il faudrait savoir si les enfants peuvent effectivement être retenus dans les locaux de la police aussi longtemps et dans quelles conditions. | UN | وينبغي معرفة ما إذا كان من الممكن بالفعل احتجاز الأطفال في مخافر الشرطة طوال هذه المدة وظروف الاحتجاز. |
La liste des orateurs sera établie en fonction de ces limites de temps. | UN | وستُعدّ قائمة المتكلمين على أساس هذه المدة المحددة. |
C'est le temps où nous avons partagé une chambre ou un appartement ou même une tente dans les bois. | Open Subtitles | هذه المدة التي تشاركنا فيها الغرفة أو الشقة أو خيمة لعينة في الغابة |