ويكيبيديا

    "هذه المعاهدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ce traité
        
    • présent Traité
        
    • du Traité
        
    • le Traité
        
    • tel traité
        
    • cet instrument
        
    • TNP
        
    • un traité
        
    • celui-ci
        
    • présent Accord
        
    • cette convention
        
    • ce pacte
        
    • nos oppresseurs
        
    L'élaboration de ce traité devrait selon nous constituer une mesure multilatérale visant à renforcer le régime du TNP. UN ونحن نرى أن صياغة مثل هذه المعاهدة تشكِّل تدبيراً متعدِّد الأطراف لتعزيز نظام معاهدة عدم الانتشار.
    En attendant la conclusion de ce traité, les États nucléaires devraient s'abstenir de toute explosion d'essai nucléaire. UN ولحين إبرام هذه المعاهدة يجب على الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن توقف كافة التفجيرات التجريبية لﻷسلحة النووية.
    EN FOI DE QUOI les soussignés, dûment habilités à cet effet, ont signé le présent Traité. UN وإثباتا لما تقدّم، قام الموقّعون أدناه، المفوّضون بذلك حسب الأصول، بتوقيع هذه المعاهدة.
    EN FOI DE QUOI les soussignés, dûment habilités à cet effet, ont signé le présent Traité. UN وإثباتا لما تقدَّم، قام الموقِّعون أدناه، المفوَّضون بذلك حسب الأصول، بتوقيع هذه المعاهدة.
    Le mandat du système de sécurité régionale est défini à l'article 4 du Traité. UN وتحدد المادة 4 من هذه المعاهدة مهام نظام الأمن الإقليمي على النحو التالي.
    Tout Etat qui n'a pas signé le Traité avant son entrée en vigueur peut y adhérer à tout moment par la suite. UN يجوز ﻷي دولة لا توقع على هذه المعاهدة قبل بدء نفاذها أن تنضم إليها في أي وقت بعد ذلك.
    Un tel traité sera cependant un instrument de limitation des armements. UN لكن هذه المعاهدة ستكون صكاً من صكوك تحديد اﻷسلحة.
    Nous estimons que ce traité pourrait être signé au début de l'année prochaine. UN ونعتقد بإمكان توقيع هذه المعاهدة في وقت مبكر لا يتجاوز العام المقبل.
    La France appelle les États qui n'ont pas encore adhéré à ce traité à le faire sans plus tarder. UN وتطلب فرنسا الى الدول التي لم تنضم إلى هذه المعاهدة أن تفعل ذلك دون مزيد من اﻹبطاء.
    ce traité prévoit d'importantes réductions et impose des limites sur tous les éléments des forces nucléaires stratégiques. UN وتنص هذه المعاهدة على إجراء تخفيضات محسوسة وتفرض حدودا على جميع عناصر القوات النووية الاستراتيجية.
    Il importe que ce traité soit prorogé immédiatement et sans conditions et que les autres États manifestent leur attachement à la cause du désarmement. UN ومن المهم أن يتم تمديد هذه المعاهدة على الفور وبدون شروط، وأن تبدي الدول اﻷخرى تمسكها بقضية نزع السلاح.
    Elle devrait pleinement représenter le nombre, prévu pour être élevé, de parties à ce traité. UN وينبغي أن يمثل العدد الكبير المتوقع لﻷطراف في هذه المعاهدة تمثيلا كاملا.
    Il nous faut surmonter ces réticences et décider de porter nos regards au-delà de ce traité. UN فلنتغلب حينئذ على ترددنا ونتفق على النظر فيما هو أبعد من هذه المعاهدة.
    Le présent Traité a une durée illimitée et reste en vigueur pour une durée indéterminée. UN المدة هذه المعاهدة غير محدودة المدة وتظل نافذة إلى أجل غير مسمى.
    EN FOI DE QUOI les soussignés, à ce dûment habilités par leurs gouvernements respectifs, ont signé le présent Traité. UN وإثباتا لما تقدم، قام الموقعون أدناه، المفوضون بحسب اﻷصول من جانب حكوماتهم، بتوقيع هذه المعاهدة.
    Notant aussi les vues exprimées selon lesquelles le présent Traité pourrait contribuer à la protection de l'environnement, UN وإذ تنوه أيضاً باﻵراء المعرب عنها بأن هذه المعاهدة يمكن أن تساهم في حماية البيئة،
    Afin de promouvoir les objectifs du Traité et la mise en œuvre de ses dispositions, les États parties créent un organe exécutif qui: UN من أجل تعزيز أهداف هذه المعاهدة وتنفيذ أحكامها، تُنشئ الدول الأطراف في المعاهدة المنظمة التنفيذية للمعاهدة التي تتولى:
    Ceux qui, comme nous, sont partisans dans l'hémisphère d'une économie intégrée, ouverte et dynamique, appuient pleinement les efforts prospectifs du Président Clinton en vue de l'approbation définitive du Traité. UN إن الذين يؤيدون منا اقتصادا مفتوحا متكاملا وديناميا في نصف الكرة هذا، يؤيدون كل التأييد الجهود الواعية التي يبذلها الرئيس بيل كلينتون لتحقيق الموافقة النهائية على هذه المعاهدة.
    le Traité offre une occasion historique de disposer d'un instrument interdisant à jamais toutes les explosions nucléaires expérimentales. UN وتوفر هذه المعاهدة فرصة تاريخيــة للحصول على صك يحظر جميع تفجيرات التجارب النووية في أي وقت.
    Il est important d'adapter le Traité aux nouvelles réalités politiques et militaires. UN ومن اﻷمور الهامة تكييف هذه المعاهدة لحقائق الواقع الجديدة، السياسية والعسكرية.
    Nous reconnaissons que les opinions restent variées sur la portée éventuelle d'un tel traité. UN ونحن نسلم بوجود مجموعة من اﻵراء المختلفة بشأن النطاق المحتمل لمثل هذه المعاهدة.
    Le Pérou a ratifié cet instrument en 1997 et j'invite les 11 États qui ne l'ont pas encore fait à le ratifier dans les plus brefs délais. UN وقد صدقت بيرو على هذه المعاهدة في عام 1997، وأود حث الدول ال11 الأخرى التي لم تصدق بعد بأن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    Ainsi, elle soutient l'ouverture au plus tôt de négociations pour la conclusion d'un traité en la matière. UN وترى أن التوقيع على مثل هذه المعاهدة له مغزى إيجابي.
    Le Chili exhorte constamment les États qui ne l'ont pas encore fait à adhérer au Traité pour que celui-ci puisse entrer en vigueur. UN وتواصل شيلي حث الدول التي يلزم انضمامها للمعاهدة حتى تصبح سارية المفعول على توقيع هذه المعاهدة والتصديق عليها.
    Il exerce les autres pouvoirs prévus par le présent Accord. UN يمارس الاختصاصات اﻷخرى الواردة في هذه المعاهدة.
    Dans la partie pertinente du préambule de cette convention, les États parties se disent: UN ويرد في الجزء ذي الصلة من ديباجة هذه المعاهدة أن الدول الأطراف:
    Nous avons attendu patiemment que vous renonciez à signer ce pacte profane avec nos oppresseurs, mais nous n'avons rien entendu. Open Subtitles لقد انتظرنا بفارغ الصبر أن تعلنوا عن نقض هذه المعاهدة مع نظيركم ولكننا لم نسمع اي شيء
    On a attendu que vous renonciez à pactiser avec nos oppresseurs. Open Subtitles لقد انتظرنا بصبر أن تعلنوا عن إلغاء هذه المعاهدة القذرة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد