Les États Membres devraient renforcer ces réalisations en utilisant les instances multilatérales pour la conclusion de tous les accords de désarmement. | UN | ولا بد أن تعزز الدول اﻷعضاء هذه المنجزات باستخدام محافل متعددة اﻷطراف لاستكمال جميع اتفاقات نزع السلاح. |
Nous pensons que, si ces réalisations sont utilisées correctement, la nouvelle génération, au cours du prochain siècle, pourra vivre dans le bonheur et la prospérité. | UN | ونرى أن هذه المنجزات إذا استخدمت بطريقة صائبة ستأتي بالسعادة والرفاهية للجيل الجديد في القرن القادم. |
Dans chaque cas, j'espère que ces acquis pourront être consolidés par les autorités nationales et régionales. | UN | وفي كل حالة، آمل أن تتعزز هذه المنجزات بواسطة السلطات الوطنية واﻹقليمية. |
Il faut profiter du dynamisme actuel pour renforcer et élargir ces résultats. | UN | ويجب أن نستخدم قوة الدفع الحالية لتعزيز زيادة تطوير هذه المنجزات. |
Je souligne cependant que les difficultés économiques actuelles risquent de compromettre la pérennité de ces progrès. | UN | غير أنني ألاحظ أن الصعوبات الاقتصادية الراهنة تهدد بدرجة كبيرة هذه المنجزات. |
L'Oman reste bien résolu à aller au-delà de ces succès et à surmonter les difficultés qu'il doit affronter. | UN | وأعربت عن عزم بلدها على المضي قدما في تعزيز هذه المنجزات والتغلب على ما تواجهه من تحديات. |
ces réalisations risquent d'être remises en question si des réponses efficaces ne sont pas trouvées à ces problèmes. | UN | هذه المنجزات مهددة بالتقويض إن لم تتواجد الردود الفعالة. |
En adoptant le document final, vous conserverez ces réalisations. | UN | وبموافقة الأعضاء على الوثيقة الختامية سيتم الإبقاء على هذه المنجزات. |
ces réalisations et d'autres n'ont pas été sans difficultés. | UN | هذه المنجزات وغيرها لم تحقق بدون تحديات. |
La difficulté consiste à étendre ces réalisations au reste du monde. | UN | والتحدي يكمن في نشر هذه المنجزات في باقي أنحاء العالم. |
Cependant, beaucoup reste encore à faire pour parachever ces réalisations. | UN | بيد أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله للبناء على أساس هذه المنجزات اﻹيجابية. |
Les peuples et les gouvernements de l'Amérique centrale méritent nos plus chaleureuses félicitations pour ces réalisations. | UN | إن شعوب وحكومات أمريكا الوسطى تستحق أحر تهانينا على هذه المنجزات. |
Le Gouvernement suisse considère les résultats de ces conférences comme essentiels et continuera à défendre le maintien de ces acquis. | UN | وترى الحكومة السويسرية أن نتائج هذين المؤتمرين تتسم بأهمية أساسية وهي سوف تواصل الدفاع عن صياغة هذه المنجزات. |
Le pays soutient également la recommandation concernant le renforcement de ces acquis en éliminant les obstacles procéduraux, logistiques et techniques existants. | UN | وتؤيد مصر التوصية بشأن إدماج هذه المنجزات بإزالة العقبات القائمة الإجرائية واللوجستية والتقنية. |
C'est également avec espoir que je vois venir le prochain siècle, car je perçois une volonté prédominante de consolider ces acquis récents. | UN | كما أتطلع صوب القرن القادم بأمل، ﻷنني أرى اﻹرادة السائدة لتوطيد هذه المنجزات التي تحققت مؤخرا. |
Malgré ces résultats spectaculaires, des mines terrestres continuent d'être posées chaque année, exposant ainsi les populations locales à de très grands dangers. | UN | وبغض النظر عن هذه المنجزات الملحوظة، ما زالت الألغام الأرضية، تزرع كل عام، مما يشكل خطرا كبيرا على السكان المحليين. |
Malgré ces résultats, il reste encore bon nombre de défis que mon pays doit relever pour parvenir à la pleine mise en œuvre du Programme d'action de Bruxelles. | UN | وعلى الرغم من هذه المنجزات يتوجب على البلد أن يتصدى لعدد من التحديات لضمان التنفيذ الكامل لبرنامج عمل بروكسل. |
Le Bhoutan est très fier de ces progrès et compte bien poursuivre et intensifier ses efforts à l'avenir. | UN | هذه المنجزات مجالات يعتز بها البلد وهو ملتزم بمواصلة دعمها وتطويرها في المستقبل. |
Malgré ces progrès remarquables, il reste beaucoup à faire. | UN | وبالرغم من هذه المنجزات البارزة، لا يزال هناك الكثير مما يتعين فعله. |
ces succès doivent être maintenus et étendus à d’autres secteurs clefs du développement humain. | UN | ويلزم اﻵن الثبات على هذه المنجزات وتوسيعها كي تشمل مجالات رئيسية أخرى للتنمية البشرية. |
de telles réalisations doivent être utilisées pour améliorer la condition humaine et ne doivent pas être détournées pour servir d'instruments de terreur et de domination. | UN | وينبغي استخدام هذه المنجزات لتحسين الوضع البشري وينبغي عدم إساءة استعماله كأداة من أدوات الإرهاب والسيطرة. |
Malgré ces avancées notables, des campagnes insidieuses sont lancées de manière épisodique contre mon pays. | UN | وعلى الرغم من كل هذه المنجزات الجديرة بالاهتمام، تُشن حملات خبيثة بين حين وآخر على بلادي. |
Cela étant, tous les pays n'ont pas connu les mêmes progrès, et les principales causes de décès des jeunes enfants restent des maladies que l'on peut prévenir ou soigner. | UN | ومع ذلك، فإن هذه المنجزات لم تتحقق في جميع البلدان، وما زالت هناك أمراض يمكن الوقاية منها أو علاجها تشكل السبب الرئيسي في وفاة صغار اﻷطفال. |
L'an prochain, nous évoquerons à juste titre les réalisations de l'ONU, dont la liste est longue. | UN | وفـي العـام القادم سنلتفت عن حق إلى المنجزات، وقائمة هذه المنجزات طويلة. |
Pourtant, ces accomplissements importants signifieront très peu si elles ne peuvent trouver du travail ou des possibilités d'emploi. | UN | ومع ذلك، لا تعني هذه المنجزات كثيراً إذا لم توجد لديهن أية أعمال أو فرص عمل أخرى للاستفادة منها. |