"هذه المنجزات" - Traduction Arabe en Français

    • ces réalisations
        
    • ces acquis
        
    • ces résultats
        
    • ces progrès
        
    • ces succès
        
    • de telles réalisations
        
    • ces avancées
        
    • connu les mêmes
        
    • les réalisations
        
    • cet effet ou les
        
    • les mêmes progrès
        
    • ces accomplissements
        
    Les États Membres devraient renforcer ces réalisations en utilisant les instances multilatérales pour la conclusion de tous les accords de désarmement. UN ولا بد أن تعزز الدول اﻷعضاء هذه المنجزات باستخدام محافل متعددة اﻷطراف لاستكمال جميع اتفاقات نزع السلاح.
    Nous pensons que, si ces réalisations sont utilisées correctement, la nouvelle génération, au cours du prochain siècle, pourra vivre dans le bonheur et la prospérité. UN ونرى أن هذه المنجزات إذا استخدمت بطريقة صائبة ستأتي بالسعادة والرفاهية للجيل الجديد في القرن القادم.
    Dans chaque cas, j'espère que ces acquis pourront être consolidés par les autorités nationales et régionales. UN وفي كل حالة، آمل أن تتعزز هذه المنجزات بواسطة السلطات الوطنية واﻹقليمية.
    Il faut profiter du dynamisme actuel pour renforcer et élargir ces résultats. UN ويجب أن نستخدم قوة الدفع الحالية لتعزيز زيادة تطوير هذه المنجزات.
    Je souligne cependant que les difficultés économiques actuelles risquent de compromettre la pérennité de ces progrès. UN غير أنني ألاحظ أن الصعوبات الاقتصادية الراهنة تهدد بدرجة كبيرة هذه المنجزات.
    L'Oman reste bien résolu à aller au-delà de ces succès et à surmonter les difficultés qu'il doit affronter. UN وأعربت عن عزم بلدها على المضي قدما في تعزيز هذه المنجزات والتغلب على ما تواجهه من تحديات.
    ces réalisations risquent d'être remises en question si des réponses efficaces ne sont pas trouvées à ces problèmes. UN هذه المنجزات مهددة بالتقويض إن لم تتواجد الردود الفعالة.
    En adoptant le document final, vous conserverez ces réalisations. UN وبموافقة الأعضاء على الوثيقة الختامية سيتم الإبقاء على هذه المنجزات.
    ces réalisations et d'autres n'ont pas été sans difficultés. UN هذه المنجزات وغيرها لم تحقق بدون تحديات.
    La difficulté consiste à étendre ces réalisations au reste du monde. UN والتحدي يكمن في نشر هذه المنجزات في باقي أنحاء العالم.
    Cependant, beaucoup reste encore à faire pour parachever ces réalisations. UN بيد أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله للبناء على أساس هذه المنجزات اﻹيجابية.
    Les peuples et les gouvernements de l'Amérique centrale méritent nos plus chaleureuses félicitations pour ces réalisations. UN إن شعوب وحكومات أمريكا الوسطى تستحق أحر تهانينا على هذه المنجزات.
    Le Gouvernement suisse considère les résultats de ces conférences comme essentiels et continuera à défendre le maintien de ces acquis. UN وترى الحكومة السويسرية أن نتائج هذين المؤتمرين تتسم بأهمية أساسية وهي سوف تواصل الدفاع عن صياغة هذه المنجزات.
    Le pays soutient également la recommandation concernant le renforcement de ces acquis en éliminant les obstacles procéduraux, logistiques et techniques existants. UN وتؤيد مصر التوصية بشأن إدماج هذه المنجزات بإزالة العقبات القائمة الإجرائية واللوجستية والتقنية.
    C'est également avec espoir que je vois venir le prochain siècle, car je perçois une volonté prédominante de consolider ces acquis récents. UN كما أتطلع صوب القرن القادم بأمل، ﻷنني أرى اﻹرادة السائدة لتوطيد هذه المنجزات التي تحققت مؤخرا.
    Malgré ces résultats spectaculaires, des mines terrestres continuent d'être posées chaque année, exposant ainsi les populations locales à de très grands dangers. UN وبغض النظر عن هذه المنجزات الملحوظة، ما زالت الألغام الأرضية، تزرع كل عام، مما يشكل خطرا كبيرا على السكان المحليين.
    Malgré ces résultats, il reste encore bon nombre de défis que mon pays doit relever pour parvenir à la pleine mise en œuvre du Programme d'action de Bruxelles. UN وعلى الرغم من هذه المنجزات يتوجب على البلد أن يتصدى لعدد من التحديات لضمان التنفيذ الكامل لبرنامج عمل بروكسل.
    Le Bhoutan est très fier de ces progrès et compte bien poursuivre et intensifier ses efforts à l'avenir. UN هذه المنجزات مجالات يعتز بها البلد وهو ملتزم بمواصلة دعمها وتطويرها في المستقبل.
    Malgré ces progrès remarquables, il reste beaucoup à faire. UN وبالرغم من هذه المنجزات البارزة، لا يزال هناك الكثير مما يتعين فعله.
    ces succès doivent être maintenus et étendus à d’autres secteurs clefs du développement humain. UN ويلزم اﻵن الثبات على هذه المنجزات وتوسيعها كي تشمل مجالات رئيسية أخرى للتنمية البشرية.
    de telles réalisations doivent être utilisées pour améliorer la condition humaine et ne doivent pas être détournées pour servir d'instruments de terreur et de domination. UN وينبغي استخدام هذه المنجزات لتحسين الوضع البشري وينبغي عدم إساءة استعماله كأداة من أدوات الإرهاب والسيطرة.
    Malgré ces avancées notables, des campagnes insidieuses sont lancées de manière épisodique contre mon pays. UN وعلى الرغم من كل هذه المنجزات الجديرة بالاهتمام، تُشن حملات خبيثة بين حين وآخر على بلادي.
    Cela étant, tous les pays n'ont pas connu les mêmes progrès, et les principales causes de décès des jeunes enfants restent des maladies que l'on peut prévenir ou soigner. UN ومع ذلك، فإن هذه المنجزات لم تتحقق في جميع البلدان، وما زالت هناك أمراض يمكن الوقاية منها أو علاجها تشكل السبب الرئيسي في وفاة صغار اﻷطفال.
    L'an prochain, nous évoquerons à juste titre les réalisations de l'ONU, dont la liste est longue. UN وفـي العـام القادم سنلتفت عن حق إلى المنجزات، وقائمة هذه المنجزات طويلة.
    Pourtant, ces accomplissements importants signifieront très peu si elles ne peuvent trouver du travail ou des possibilités d'emploi. UN ومع ذلك، لا تعني هذه المنجزات كثيراً إذا لم توجد لديهن أية أعمال أو فرص عمل أخرى للاستفادة منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus