Nous pensons que leur admission marque un nouveau jalon sur la voie de l'universalité de cette organisation. | UN | وإننا نعتقد أن انضمام هذه الدول يمثل معلما آخر على طريق تعزيز عالمية هذه المنظمة. |
C'est cette vision qui a donné naissance à cette organisation en 1945. | UN | إن هذه هي نفسها الرؤيا التي قامت عليها هذه المنظمة ١٩٤٥. |
Lorsque cette organisation a été fondée il y a 48 ans, les nations du monde étaient dévastées par la guerre ou épuisées par son coût. | UN | فعندما تأسست هذه المنظمة قبل ٤٨ عاما، كانت الحرب قد دمرت دول العالم أو أصابتها بالاعياء من جراء نفقاتها الباهظة. |
Nous sommes certains que la communauté internationale profitera de la contribution positive que la République chinoise de Taiwan peut apporter à l'Organisation. | UN | ونحن واثقون من أن المجتمع الدولي سينتفع من الاسهام الايجابي الذي تستطيع جمهورية الصين أن تقدمه الى هذه المنظمة. |
Nous estimons que chaque Membre de l'Organisation aurait beaucoup à dire sur la façon dont fonctionne le Conseil de sécurité. | UN | ونعتقد أن كل عضو في هذه المنظمة يمكنه أن يقول الكثير عن اﻷسلوب الذي يعمــل به مجلس اﻷمن. |
Les principales institutions humanitaires et de maintien de la paix de cette organisation sont désespérément à cours de fonds. | UN | إن الوكالات الرئيسية ﻹنقاذ الحياة وحفظ السلم في هذه المنظمة في مسيس الحاجة إلى اﻷموال. |
Mais il a fallu parcourir un long trajet, qui nous a de plus en plus convaincus du rôle essentiel de cette organisation mondiale. | UN | وقد قطعنا شوطا طويلا منذ ذلك التاريخ ولكننا ما زلنا نزداد اقتناعا بالحاجة الماسة إلى هذه المنظمة العالمية. |
Suite à cette décision, des arrestations massives de partisans de cette organisation religieuse, suivies de libération sous caution, se seraient produites. | UN | وفي أعقاب هذا القرار، أفيد بأن اعتقالات جرت بالجملة ﻷنصار هذه المنظمة الدينية، أعقبها اﻹفراج عنهم بكفالة. |
Il mérite notre admiration et notre gratitude pour le rôle important qu'il joue dans la direction de cette organisation mondiale unique. | UN | إنه يستحـوذ علـى اعجابنا ويستحق امتناننا على الدور الهام الذي يقـوم به في إدارة هذه المنظمة العالمية الفريدة. |
Il est inconcevable qu'un pays qui est Membre de cette organisation depuis 1960 en soit tristement et manifestement absent aujourd'hui. | UN | إنه للغز لا حل له أن يلاحظ اليوم لﻷسف تغيب بلـــد ظل عضوا في هذه المنظمة منذ عام ١٩٦٠. |
Selon le porte-parole de cette organisation, Philip Veermon, environ 150 adolescents, dont la plupart avaient été arrêtés en 1995, étaient détenus sans chef d'inculpation. | UN | وقدر فيليب فيرمون المتحدث باسم هذه المنظمة أن هناك نحو ١٥٠ شابا محتجزا بدون تهمة، وقد اعتقل معظمهم في عام ١٩٩٥. |
Je voudrais également réitérer que les membres du Groupe des 77 et la Chine respectent le droit de chaque État Membre de cette organisation. | UN | كما أود أن أقول مجددا إن أعضاء مجموعة اﻟ ٧٧ والصيــن يحترمون حق كل دولة عضو في هذه المنظمة. |
De nombreux espoirs ont été placés dans la mission qui incombe à cette organisation. | UN | لقد علقنا آمالا كبيرة على العمل الذي تضطلع به هذه المنظمة. |
Nos peuples comptent sur cette organisation pour créer les conditions propres à satisfaire ces attentes. | UN | وتتطلع شعوبنا إلى هذه المنظمة لتهيئة الظروف الملائمة لجعل هذه اﻷشياء ممكنة. |
Les activités et la structure de cette organisation devraient refléter les priorités mondiales actuelles et futures, et non celles du passé. | UN | وينبغي ﻷنشطة هذه المنظمة وهيكلها أن تعكس أولويات العالم في الوقت الراهن وفي المستقبل، وليس أولويات الماضي. |
Nous devons étudier les meilleurs moyens pour l'Organisation d'aider à la création d'une nouvelle Afrique du Sud. | UN | ويجب علينا أن ننظر في أفضل سبيل يمكن أن تساعد به هذه المنظمة في إقامة جنوب افريقيا الجديـــدة. |
La promotion de la paix dans le monde doit constituer l'un des thèmes majeurs de l'Organisation. | UN | إن النهوض بالسلم في العالم ينبغي أن يكون مسألة من المسائل المركزية التي تعالجها هذه المنظمة. |
Durant les récentes années, beaucoup de petits pays en développement au sein de l'Organisation ont connu des difficultés économiques croissantes. | UN | وعلى مدى السنوات العديدة الماضية، شهد الكثير من البلدان النامية الصغيرة اﻷعضاء في هذه المنظمة مشاكل اقتصادية متنامية. |
Nous espérons donc ardemment que l'Organisation respectera la décision de notre peuple. | UN | ولذلك فإننا نأمل بشدة في أن تحترم هذه المنظمة قرار شعبنا. |
La discrétion c'est grâce à elle que notre Organisation continue d'opérer avec un minimum d'interférences extérieures. | Open Subtitles | الرأي هو كيف تستمر هذه المنظمة للعمل مع الحد الأدنى من التدخل الخارجي. |
Ne laissons pas faiblir l'élan de nos efforts communs pour revitaliser l'ONU. | UN | فلنحافظ على هذا الزخم في مسعانا المشترك لبث حياة جديدة في هذه المنظمة. |
: Recommandation n'appelant pas de suite de la part de cet organisme | UN | توصية لا تتطلب اتخاذ إجراء من هذه المنظمة. |
Nous attendons avec impatience de travailler en étroite collaboration avec cette organisation dès que celle-ci sera opérationnelle. | UN | ونتطلع إلى العمل الوثيق مع هذه المنظمة حالما تبدأ عملها. |
Ma délégation, et d'autres membres du Comité, n'ont pas demandé à ladite organisation de nouvelles informations. | UN | ورغم ذلك، قام وفدي وغيره من أعضاء اللجنة بطرح أسئلة على هذه المنظمة. |
Le Bélarus espère que l'OMC continuera de prêter assistance dans ce domaine. | UN | وتأمل بيلاروس أن تواصل هذه المنظمة تقديم المساعدة في هذا المجال. |
Nous espérons que les objectifs de cette dernière organisation seront atteints pour le bien de l'humanité tout entière. | UN | ونأمل أن تترجم أهداف هذه المنظمة الى واقع ملموس لخير الشعوب قاطبة. |
. cette institution avait pour tâche d'identifier et d'éliminer les communistes présumés dans les campagnes. | UN | وكانت مهمة هذه المنظمة هي التعرف على الشيوعيين المزعومين من بين السكان الريفيين والقضاء عليهم. |
Le projet a été appuyé en partie par la division tadjik de l'American Bar Association, avec laquelle on a signé un accord. | UN | وتلقى ذلك المشروع دعماً جزئياً من شعبة رابطة الحقوقيين الأمريكيين في طاجيكستان، وتم التوقيع على اتفاق مع هذه المنظمة. |
cette association ne dispose cependant pas de ce dont ont besoin les victimes de violence familiale (nourriture, vêtements, moyens de protection). | UN | غير أن هذه المنظمة لا تستطيع تلبية احتياجات ضحايا العنف المنزلي فيما يتصل بأمور مثل الأغذية والملابس والأمن. |