C'est pour cette raison que le présent document de la Coalition est axé sur les munitions d'armes à dispersion. | UN | ولهذا السبب، تركز هذه الورقة التي أعدها الائتلاف من أجل مكافحة الذخائر العنقودية على هذا النوع من الذخائر. |
Le Service soumet le présent document au nom de l'Équipe des Nations Unies pour l'action antimines. | UN | وتقدم الدائرة هذه الورقة نيابة عن فريق الأمم المتحدة المشترك بين الوكالات لتنسيق الأعمال المتعلقة بالألغام. |
Néanmoins, le présent document a pu faire fond sur les premiers résultats non publiés. | UN | غير أن هذه الورقة استطاعت الاستفادة من نتائج مبكرة غير منشورة. |
ce document alimentera le débat sur les nouveaux indicateurs possibles destinés à orienter le processus de suivi pour l'après-2015. | UN | وستساهم هذه الورقة في المناقشة المتعلقة بالمؤشرات الجديدة الممكن اعتمادها لتوجيه عملية الرصد لما بعد عام 2015. |
Les spécialistes des SAT ont grandement contribué à l'établissement de ce document. | UN | وقدم إخصائيو خدمات الدعم التقني مساهمة كبيرة في إعداد هذه الورقة. |
Le contrôle juridictionnel est abordé au chapitre II du présent document. | UN | ويتناول الفصل الثاني من هذه الورقة موضوع المراجعة القضائية. |
Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte du présent document comme document du Conseil de sécurité. | UN | وسأغدو ممتنة لو عملتم على تعميم هذه الورقة كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
Le présent document renferme les vues exprimées par le Comité des commissaires aux comptes en réponse à la demande de l'Assemblée. | UN | وبناء على الطلب فإن هذه الورقة تعرض آراء مجلس مراجعي الحسابات. |
De ce fait, le présent document a dû s'appuyer largement sur l'expérience recueillie dans le cadre de la gestion des pêcheries nationales. | UN | وكانت نتيجة ذلك أنه تعين عند إعداد هذه الورقة التعويل إلى حد بعيد على ما لدى مصائد اﻷسماك الوطنية من خبرة في اﻹدارة. |
Dans la partie IV, section A, du présent document, une estimation du montant de ces dépenses a été fournie. | UN | وترد في الفرع ألف من الجزء الرابع من هذه الورقة تقديرات الاحتياجات من المصروفات اﻹدارية للسلطة لغاية عام ١٩٩٥. |
On a également supposé aux fins du présent document que le Tribunal n'utiliserait pas plus de deux langues de travail officielles. | UN | ويفترض أيضا ﻷغراض هذه الورقة أن المحكمة لن يكون لها سوى لغتي عمل رسميتين. |
Le présent document donne un aperçu des progrès susceptibles de présenter un intérêt. | UN | وتقدم هذه الورقة لمحة عامة عن تطورات يمكن أن تكون لها صلة بالموضوع. |
Le présent document donne un aperçu d'une évolution scientifique pouvant présenter un intérêt pour la Convention. | UN | وتُقدِّم هذه الورقة لمحةً عامة عن تطور علمي يمكن أن تكون له صلة بالموضوع. |
Le présent document donne une vue d'ensemble des mécanismes internationaux qui permettraient de mobiliser des ressources. | UN | وتقدم هذه الورقة عرضاً عاماً للقنوات الدولية المحتملة لحشد الموارد. |
ce document sera publié par le Secrétariat en temps utile. | UN | وستصدر الأمانة العامة هذه الورقة في الوقت المناسب. |
Dans ce document de travail, M. Goonesekere a précisé ceci: | UN | ولاحظ السيد غونيسيكيري في هذه الورقة ما يلي: |
Les États n'ont pas encore communiqué leurs observations ou suggestions sur ce document se rapportant à cette question critique. | UN | ولم تقدم الدول حتى الآن تعليقات أو اقتراحات بشأن هذه الورقة التي تتناول هذه المسألة الهامة للغاية. |
le document ainsi révisé se trouve présenté dans l'annexe V au présent rapport; | UN | وترد هذه الورقة بالصورة التي نقحت بها بصفتها المرفق الرابع لهذا التقرير؛ |
le document contient des propositions d'amélioration des méthodes de travail de la Commission que le nouveau Bureau est invité à examiner. | UN | ولقد عرضت هذه الورقة الأفكار التي يتعين أن ينظر فيها المكتب الجديد بشأن كيفية تحسين أساليب عمل اللجنة. |
Vous pensez que ce papier pourrait vous blesser, hein ? | Open Subtitles | أتعتقدين بأن هذه الورقة سوف تؤذيك بطريقة ما؟ |
La teneur de ces documents n'entre pas dans le cadre de la présente note et ne peut être considérée ici de façon constructive. | UN | غير أن محتوى وثائق المشاريع المنفصلة هذه خارج عن نطاق هذه الورقة ولا يمكن تناوله بشكل فعال في هذا السياق. |
Ensuite, ce rapport sera transmis aussi rapidement que possible au Conseil de sécurité pour examen. | UN | ومن المتوخى أن يعقب ذلك مباشرة، تقديم هذه الورقة إلى مجلس اﻷمن للنظر فيها. |
Nous proposons ici trois principes fondamentaux pour une nouvelle politique internationale dans le domaine des produits de base : | UN | وتقترح هذه الورقة ثلاثة مبادئ يمكن أن يتم على أساسها إرساء سياسة سلعية دولية جديدة: |
Une version révisée de ce texte a paru dans la Population and Development Review. | UN | وقد نشرت نسخة منقحة من هذه الورقة في مجلة السكان والتنمية. |
La présente étude porte sur les mécanismes de contrôle externe et, en particulier, sur le rôle du Comité des commissaires aux comptes. | UN | أما هذه الورقة فتركز على اﻵليات الاشرافية الخارجية وبالذات على دور مجلس مراجعي الحسابات. |
Des discussions informelles sur cette note tenues à Genève avaient fait ressortir un certain nombre de préoccupations. | UN | أما المناقشات غير الرسمية التي دارت حول هذه الورقة في جنيف فقد أبرزت عدداً من الشواغل. |
Le présent document fait suite à cette étude. | UN | وتتابع هذه الورقة ما ورد في مقالي الاستعراضي. |
Les représentants devraient se rappeler que c'est une chose que la présentation factuelle de ce qui s'est passé ici; il s'agit d'une question de fait qui figurait sur cette feuille de papier. | UN | يذكر الممثلون أن التقرير الوقائعي لما حدث هنا مسألة بحد ذاتها؛ فهذه مسألة وقائعية. لقد قدمت لي هذه الورقة. |
À quoi sert ce bout de papier ? | Open Subtitles | و ما هو هذا الغرض من هذه الورقة الصغيرة ؟ |
C'était plus que le cœur et l'âme de ce journal. | Open Subtitles | ولقد كانت قلب وروح وأكثر من مجرد هذه الورقة. |