il est nécessaire de rassembler des statistiques ventilées reflétant la proportion des dépenses de développement allouées aux projets en faveur des femmes. | UN | وقالت إن هنالك حاجة لتجميع الاحصاءات غير المجمعة التي تعكس نسبة اﻹنفاق على التنمية المخصص للمشاريع الخاصة بالمرأة. |
Reconnaissant que de plus amples renseignements sont nécessaires concernant l'identité des produits chimiques utilisés dans la fabrication illicite de drogues synthétiques, | UN | وإذ يدرك أن هنالك حاجة الى مزيد من المعلومات عن هوية الكيماويات المستخدمة في صنع العقاقير الاصطناعية غير المشروع، |
:: il faudrait, de toute urgence, élaborer des politiques et des stratégies précises dans les domaines du renforcement de la paix et de la prévention des conflits; | UN | :: هنالك حاجة ملحة إلى رسم سياسات ووضع استراتيجيات واضحة في مجالي بناء السلم ومنع نشوب الصراعات؛ |
:: il fallait revoir les quotas du FMI. | UN | :: هنالك حاجة لاستعراض حصص صندوق النقد الدولي. |
Je vais devoir inventer de nouvelles tâches où ils n'auront plus autant besoin de vous. | Open Subtitles | سأقوم بإيجاد بعض المهمات أو لن يكون هنالك حاجة لأن تأتي مجدداً |
il faudra pour cela assurer une formation suffisante et les approvisionnements en médicaments et fournitures médicales nécessaires et bien gérer l'information; | UN | كما ستكون هنالك حاجة لتوفير التدريب الملائم إضافة إلى العقاقير واﻹمدادات ونظام للمعلومات الادارية السليمة؛ |
Un Représentant spécial du Secrétaire général à plein temps ayant été désigné, on estime maintenant qu'il n'est plus nécessaire d'avoir un représentant spécial du Secrétaire général adjoint ayant un rang de sous-secrétaire général. | UN | ومع تعيين ممثل خاص متفرغ، لم تعد هنالك حاجة الى وجود نائب للممثل الخاص من رتبة اﻷمين العام المساعد. |
L'Administration a reconnu qu'il était nécessaire d'en réduire le nombre et indiqué qu'elle avait déjà pris un certain nombre de mesures à cet effet. | UN | ووافقت الإدارة على أن هنالك حاجة لتوحيد حجم البيانات المالية واتخذت بالفعل عددا من الخطوات في هذا الاتجاه. |
Dans certains secteurs, il est nécessaire de travailler 24 heures sur 24 du fait des nouvelles technologies ou pour des raisons de compétitivité. | UN | وفي بعض القطاعات تكون هنالك حاجة للعمل طوال اﻷربع والعشرين ساعة بسبب التكنولوجيات الجديدة او للحاجة لقدرة تنافسية. |
L'UNICEF reconnaît qu'il est nécessaire de poursuivre les travaux dans ce domaine. | UN | وتُسلِّم اليونيسيف بأن هنالك حاجة إلى القيام بمزيد من العمل في هذا المجال. |
C'est pourquoi il est nécessaire de promouvoir les connaissances relatives à l'environnement dans les communautés comme le préconise le chapitre 36 d'Action 21. | UN | كما أن هنالك حاجة لوعي متزايد بالقضايا البيئية على المستوى الشعبي، على النحو المبين في الفصل ٣٦ من جدول أعمال القرن ٢١. |
Si des soins médicaux sont nécessaires, il faudrait l'indiquer dans les instructions et préciser dans quelle mesure ils sont urgents. | UN | وينبغي للتعليمات أن تبين ما إذا كانت هنالك حاجة للرعاية الطبية، بما في ذلك مدى إلحاحها. |
En tout, ce sont 380 postes supplémentaires qui sont nécessaires pour renforcer le personnel civil. | UN | ولذلك ستكون هنالك حاجة لنحو 380 وظيفة مدنية إضافية. |
Toutefois, il faudrait définir plus clairement le but de ce rapport et le public visé. | UN | بيد أن هنالك حاجة إلى تعريف أكثر وضوحا للهدف من التقرير وللقراء المستهدفين. |
il fallait continuer d'accorder un traitement spécial et différencié aux pays défavorisés. | UN | ولا تزال هنالك حاجة إلى إيلاء معاملة خاصة وتفضيلية. |
Toutefois, la Mission a besoin tout de suite de ressources financières, humaines et opérationnelles pour se mettre en place et se déployer. | UN | كما أن هنالك حاجة أثناء الفترة الانتقالية لموارد نقدية عاجلة ولموارد تشغيلية وبشرية لدعم إنشاء البعثة ونشرها. |
il faudra procéder à d'autres inspections initiales encore pour mettre le système à niveau. | UN | وما زلت هنالك حاجة الى إجراء عمليات تفتيش أساسي إضافية للتعجيل بنظام الرصد الحالي. |
À cet égard, il était nécessaire de lutter contre la corruption, tant dans le secteur public que dans le secteur privé, et de réduire la bureaucratie. | UN | وفي هذا الصدد، هنالك حاجة لمكافحة الفساد في القطاعين العام والخاص، ولتخفيف عبء التعقيدات البيروقراطية. |
il faut approfondir la coopération entre les autorités nationales chargées des questions de concurrence. | UN | هنالك حاجة لتحقيق المزيد من التعاون الدولي فيما بين هيئات المنافسة الوطنية وتعزيزه. |