En cas d'infraction continue s'ajoute une astreinte journalière de 20 000 dollars de Hong Kong. | UN | وبالنسبة للجرائم المستمرة، تفرض كذلك غرامة يومية قدرها 000 20 دولار من دولارات هونغ كونغ. |
La Hong Kong Federation of Women's Centres est une organisation caritative indépendante établie à Hong Kong (Chine). | UN | إن اتحاد هونغ كونغ للمراكز النسائية منظمة خيرية مستقلة يقع مقرها في هونغ كونغ، الصين. |
L'ordonnance énonce de façon claire que le Médiateur n'est pas au service du Gouvernement de la RAS de Hong Kong. | UN | وأوضح القانون تحديداً أن أمين المظالم ليس موظفاً لدى حكومة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة بأي صورة من الصور. |
Le Comité invite Hong Kong (Chine) à continuer d'enquêter sur ces cas et à en poursuivre l'ensemble des responsables. | UN | وتقترح اللجنة أن تواصل هونغ كونغ، الصين، التحقيق في هذه الحوادث وأن تلاحق مرتكبيها وجميع المسؤولين عن وقوعها. |
Hong Kong: High Court of Hong Kong, Court of First Instance | UN | هونغ كونغ: المحكمة العليا في هونغ كونغ، والمحكمة الابتدائية |
Hong Kong (Chine) devrait veiller à ce que ses politiques et pratiques relatives aux adeptes du Falun Gong soient pleinement conformes aux dispositions du Pacte. | UN | يتعين على هونغ كونغ، الصين، أن تكفل تمشي سياساتها وممارساتها ذات الصلة بأتباع فالون غونغ تمشياً كلياً مع مقتضيات العهد. |
La Cour de Hong Kong applique sa jurisprudence sur la proportionnalité pour évaluer chaque cas individuellement. | UN | وتطبق محكمة هونغ كونغ اجتهادها القضائي المتعلق بالتناسب لتقييم كل حالة على حدة. |
Il n'y a pas de durée légale du travail à Hong Kong. | UN | وفي الواقع لا يوجد معيار لساعات العمل القانونية في هونغ كونغ. |
En 1993, une centaine de demandeurs d'asile vietnamiens sont arrivés à Hong Kong. | UN | ووفد الى هونغ كونغ خلال عام ٣٩٩١ نحو ٠٠١ ملتمس لجوء فييتنامي. |
Les faits intervenus à Hong Kong sont la meilleure preuve du succès de la politique d'un pays, deux systèmes. | UN | واختتم حديثه يقول إن تجربة هونغ كونغ هي أفضل دليل على نجاح سياسة وجود بلد واحد ونظامين. |
Le taux de mortalité infantile de Hong Kong était l’un des plus bas au monde et l’espérance de vie des femmes était de 82,2 ans. | UN | وكان معدل وفيات الرضع في هونغ كونغ من بين أدنى المعدلات في العالم، وبلغ متوسط العمر المتوقع للمرأة ٨٢,٢ سنة. |
Le Tribunal a ensuite inclus par erreur Hong Kong dans la liste des États Membres invités. | UN | وفي وقت لاحق، أدرجت المحكمة هونغ كونغ عن طريق الخطأ في قائمة الدول. |
Le taux actuel de cette pension est de 1 260 dollars de Hong Kong par mois. | UN | ومعدل الدفوعات يبلغ حاليا 260 1 دولارا من دولارات هونغ كونغ في الشهر. |
À Hong Kong, la structure familiale la plus commune est celle de la famille nucléaire réduite et de la famille nucléaire élargie verticalement. | UN | غير أن أكثر الهياكل الأسرية انتشاراً في هونغ كونغ هي الأسرة النواة غير الموسعة والأسرة النواة الموسعة عموديا. |
Enfants de Chine continentale adoptés par les résidents de Hong Kong | UN | أطفال الصين القارية الذين يتبناهم مقيمون في هونغ كونغ |
Les sites archéologiques sont préservés ou fouillés pour sauver les vestiges du passé historique et préhistorique de Hong Kong. | UN | وتصان المواقع الأثرية أو يجري التنقيب فيها لإنقاذ بقايا ماضي هونغ كونغ التاريخي وقبل التاريخي. |
Renseignements complémentaires fournis par la Chine concernant la Région administrative spéciale de Hong Kong | UN | المعلومات الإضافية التي قدمتها الصين بشأن منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة |
M. Y K Pao, professeur de droit public à l'Université de Hong Kong | UN | أستاذ القانون العام من فئة السير يا كا باو، بجامعة هونغ كونغ |
Global Environmental Action Hong Kong Women Professionals and Entrepreneurs Association | UN | رابطة النساء المهنيات وصاحبات المشاريع في هونغ كونغ |
Conseiller juridique de la Chine au Groupe de travail des négociations sino-britanniques sur la question de Hong Kong (1984) | UN | المستشار القانوني للطرف الصيني، الفريق العامل في المفاوضات الصينية البريطانية بشأن مسألة هونغ كونغ، 1984. |
Parlez avec ma femme et prenez un rendez-vous avec M. Hung, invitez-le à dîner. | Open Subtitles | وأنت، تحدث مع زوجتي.. لتحظى بعشاء مع عائلة المحقق الدُولي هونغ. |
Or, d'autres entités comme Taiwan, dont le statut d'État indépendant n'est pas reconnu officiellement par l'Organisation des Nations Unies, et Hong-Kong, territoire non autonome, sont, eux, membres de cette association. | UN | بل إن تايوان التي لم يعترف رسميا بشرعيتها كدولة مستقلة من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة شاركت في هذا المحفل، وشاركت فيه هونغ كونغ هذا الكيان غير المتمتع بالحكم الذاتي. |
- Va donc au maquillage, Monté. | Open Subtitles | هونغ مجرد الحصول على ماكياج،. |
À l'exception de Hong-Kong qui constituait un cas à part, quelque 2,6 millions de personnes vivaient dans les territoires des anciennes puissances coloniales. | UN | وباستثناء هونغ كونغ، التي تعد حالة خاصة، هناك نحو ٢,٦ مليون نسمة يعيشون في جميع اﻷقاليم التابعة للدول المستعمرة سابقا. |
DESCRIPTIF D'ENSEMBLE DE LA Région administrative spéciale DE Hong-Kong | UN | السمات العامة لمنطقة هونغ كونغ اﻹدارية الخاصة اﻷرض والشعب |
"déchiquetant les papiers d'identité américains de Mme Hoang Long Dong". | Open Subtitles | وهما يمزقان أوراق المواطنة للسيدة هونغ لونغ دونغ |
Cela aurait d'ailleurs été interprété à tort comme un encouragement par ceux qui, au Viet Nam, envisagent de partir clandestinement pour Hongkong. | UN | كذلك، ستكون هذه السياسة بمثابة رسالة غير مرغوب فيها ومضللة للفييتناميين الذين يفكرون في الرحيل سراً إلى هونغ كونغ. |
72 ans après la mort de l'empereur Gaozu, maître Liu Xuan emmène ses disciples sur les lieux du fameux banquet de Hongmen, | Open Subtitles | بعد اثنا عشر من وفاة الأمبراطور كاوزو هان المعلم الكبير "ليو شوان" ذهب بطلابه الى صالة "هونغ من |