En effet, les peuples tiennent à conserver par tous les moyens leur identité et leurs particularismes culturels. | UN | فالشعوب تحاول دائما في الواقع أن تحافظ، بأفضل ما تستطيع، على هوياتها وعلى خصائصها الثقافية بصورة خاصة. |
Elle garantissait l'autonomie culturelle à l'ensemble de ses minorités nationales et leur apportait un appui important aux fins du renforcement de leur identité. | UN | فلاتفيا تكفل الاستقلال الثقافي لجميع أقلياتها الوطنية وتقدِّم دعماً كبيراً لها من أجل ترسيخ هوياتها. |
La Lettonie garantissait l'autonomie culturelle à l'ensemble de ses minorités nationales et leur apportait un appui important aux fins du renforcement de leur identité. | UN | وتكفل لاتفيا لجميع أقلياتها الوطنية الاستقلال بثقافاتها وتقدم إليها دعماً كبيراً لتعزيز هوياتها. |
Les peuples autochtones sont libres de conserver et de développer leurs identités distinctes. | UN | للشعوب الأصلية حرية المحافظة على هوياتها المميزة وتطويرها. |
Chacune a des répercussions à la fois sur les efforts déployés par un État pour répondre aux préoccupations des peuples autochtones et sur les peuples autochtones eux-mêmes, ce qui est susceptible de faire naître parmi eux une image négative d'eux-mêmes ou de faire disparaître leurs identités. | UN | ولكل من هذه المواقف تأثيراته على جهود الدولة في الاستجابة لشواغل الشعوب الأصلية، وعلى الشعوب الأصلية ذاتها، وربما أدت إلى تكوين صورة سلبية ذاتية لدى الشعوب الأصلية أو كبت هوياتها. |
L'auteur souligne qu'il est important de respecter la conception que les autochtones ont du développement et de tenir compte de l'identité des autochtones et de leurs cultures dans le développement. | UN | وتبرز مُعدّة الوثيقة أهمية احترام مفاهيم الشعوب الأصلية للتنمية ومراعاة هوياتها وثقافاتها في عملية التنمية. |
Pour de nombreuses minorités, l'éducation bilingue et l'éducation dans leur langue maternelle apparaissent comme des éléments fondamentaux de la protection et de la promotion de leur identité. | UN | وبالنسبة للكثير من الأقليات، يشكل التعليم المتعدد اللغات والتعليم باللغات الأم للأقليات أساسا لحماية هوياتها وتعزيزها. |
Ils doivent également avoir la possibilité de préserver leur identité et de rester en contact avec leurs racines. | UN | ولكن ينبغي أن تُعطى أيضا الحيز للمحافظة على هوياتها وللإبقاء على جذورها. |
Dans le Caucase, où plus de 50 groupes ethniques affirment leur identité et aspirent à l'autodétermination, les femmes et les enfants sont de plus en plus exposés. | UN | وفي القوقاز، حيث توجد أكثر من ٥٠ مجموعة إثنية تؤكد هوياتها العرقية وتنجذب إلى نداءات تقرير المصير الذاتي، يزداد تعرض النساء واﻷطفال للخطر. |
Nombre de conflits se produisent parce qu'il n'existe pas dans l'État originel de voies par lesquelles les minorités peuvent affirmer leur identité propre. | UN | وأشارت الى حدوث العديد من النزاعات بسبب عدم وجود قنوات في الدولة اﻷم يمكن من خلالها أن تؤكد اﻷقليات هوياتها المتميزة. |
L'infrastructure mise en place aide les minorités nationales et ethniques à développer leur identité propre sur les plans linguistique et culturel. | UN | وأنشأ البلد هيكلا أساسياً يساعد اﻷقليات القومية واﻹثنية على التعبير عن هوياتها الخاصة لغوياً وثقافياً. |
Il est clair qu'ainsi, les pays les plus puissants continuent à promouvoir un nouvel instrument de domination des peuples et de subjugation de leur identité. | UN | ومن الواضح أن أقوى البلدان مستمر في الترويج، إلى جانب هذا النموذج، لآلية جديدة للهيمنة على الشعوب وإخضاع هوياتها. |
Les nations n'abandonneront jamais leur identité historique, spirituelle et culturelle. | UN | والدول لن تتخلى إطلاقا عن هوياتها التاريخية والروحية والثقافية. |
Il sera indispensable aussi que notre organisation s'emploie dans le cadre du processus irréversible de la mondialisation à respecter les diversités culturelles et des langues grâce auxquelles les peuples ont nourri leurs racines et construit leur identité. | UN | وسيكون من الضروري لمنظمتنا أيضا، أن تعمل في إطار عملية العولمة التي لا رجعة فيها، على احترام التنوع الثقافي واللغوي، والذي تغذي الشعوب به جذورها وتبني هوياتها. |
L'article 63 de la Constitution dispose que " Le droit des peuples autochtones à préserver et à développer leur identité ethnique dans leur habitat est reconnu et garanti. | UN | وتنص المادة 63 من الدستور على ما يلي: " حق الشعوب الأصلية في المحافظة على هوياتها الإثنية وتطويرها في موائلها الخاصة معترف به ومضمون. |
À cet effet, la MINUK adopte des règlements, politiques et pratiques visant à créer les conditions nécessaires pour que toutes les communautés puissent affirmer, préserver et cultiver leur identité nationale, culturelle, religieuse et linguistique. | UN | ولذلك سنت البعثة تشريعات ووضعت سياسات وممارسات ترمي إلى تهيئة الظروف المناسبة لتمكين جميع الطوائف من الإعراب عن هوياتها الوطنية والثقافية والدينية واللغوية وتنميتها. |
Ces recommandations pragmatiques tendent à mieux intégrer les minorités au sein de l'État tout en leur permettant de conserver leur identité et leurs particularités, facilitant ainsi la bonne gouvernance et l'intégrité de l'État. | UN | وتهدف هذه التوصيات العملية المنحى إلى زيادة مستوى شمل الأقليات في الدولة، وتمكينها في الوقت ذاته من الحفاظ على هوياتها وخصائصها، مما يعزز بالتالي الحكم الرشيد في الدولة وسلامتها. |
Plus particulièrement, le droit des individus et des communautés d'exprimer leurs identités et de jouir de leur patrimoine culturel ne devrait pas conduire à des situations où les uns et les autres créent, sur cette base, des mondes séparés et hermétiquement clos. | UN | وعلى وجه الخصوص، ينبغي ألا يؤدي حق الأفراد والمجتمعات في التعبير عن هوياتها والتمتع بتراثها الثقافي إلى حالات يُنشئ فيها السكان عوالم منفصلة معزولة بإحكام على هذا الأساس. |
La promotion et la protection des droits de l'homme, y compris les droits des minorités nationales, la préservation de leurs identités culturelles et linguistiques ont toujours été en tête de liste de l'ordre du jour du Gouvernement hongrois. | UN | إن تعزيز وحماية حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الأقليات الوطنية والحفاظ على هوياتها الثقافية واللغوية، أمور ما فتئت تقليديا تحتل مكانة عالية في أجندة الحكومة الهنغارية. |
Les peuples autochtones ont le droit, à titre collectif et individuel, de conserver et de développer leurs identités et caractéristiques distinctes, y compris le droit de s'identifier comme autochtones et d'être reconnus en tant que tels. | UN | للشعوب الأصلية الحق الجماعي والفردي في الحفاظ على هوياتها وسماتها المتميزة وتطويرها، بما في ذلك الحق في تعريف أنفسها بوصفها شعوبا أصلية، وأن يُعترف بها بتلك الصفة |
Les opérations frauduleuses peuvent reposer sur des explications illogiques concernant le rôle ou l'identité des cocontractants. | UN | :: قد تنطوي الصفقات الاحتيالية على إيضاحات غير منطقية بشأن أدوار الأطراف المقابلة في الصفقة أو هوياتها. |
Les 54 groupes ethniques qui le composent, dont la majorité kinh, qui représente 86 % de la population, vivent en harmonie et ont leur propre identité culturelle, leur langue et leurs croyances. | UN | وتضم فييت نام 54 مجموعة عرقية، غالبيتها من الكين الذين يمثلون 86 في المائة من مجموع السكان، تعيش في وئام ولها هوياتها الثقافية ولغاتها ومعتقداتها الخاصة بها. |
151. L'Uruguay a déjà fait jouer avec succès la coopération internationale dans la recherche et l'identification des restes de victimes. | UN | 151- استخدمت أوروغواي بنجاح وسيلة التعاون الدولي في البحث عن رفات الضحايا وتحديد هوياتها. |